kojiroさん
2024/01/12 10:00
一応ダイエット中 を英語で教えて!
友達に甘いもの控えているのか聞かれたので、「一応ダイエット中」と言いたいです。
回答
・I'm sort of on a diet.
・I'm trying to watch what I eat.
・I'm cutting back on calories.
I'm sort of on a diet.
一応ダイエット中なんだ。
「I'm sort of on a diet.」は「一応ダイエット中です」といったニュアンスを持ち、厳密にダイエットをしているわけではないが、多少気を付けている状態を示します。この表現は、友人や同僚との食事の際に、誘われた料理が高カロリーだったり、自分の食生活に反しているときに使えます。例えば、友人に「デザート食べる?」と聞かれたときに、「I'm sort of on a diet.」と答えることで、完全に断るわけではないけれど、少し控えめにしたいという意向を伝えることができます。
I'm trying to watch what I eat, so I'm kind of on a diet.
一応ダイエット中なんだ。
I'm cutting back on calories.
一応ダイエット中なんだ。
I'm trying to watch what I eat.は、一般的に健康や体重を管理するために食事全般に気をつけていることを意味します。特定のダイエットや食事制限に限らず、全体的な食生活の改善を示唆します。一方で、I'm cutting back on calories.は、カロリー摂取を具体的に減らしていることを意味し、減量や特定のダイエットプランに焦点を当てていることが多いです。例えば、前者は健康的な食生活全般を話す際に使い、後者は具体的な減量目標やダイエット中であることを強調する際に使います。
回答
・I'm sort of on a diet right now.
・I'm trying to diet at the moment.
・I'm currently watching what I eat.
「一応ダイエット中」というフレーズは、英語で以下のように表せます。
1. I'm sort of on a diet right now.
「Sort of」は「ある程度」という意味で、完全ではないが何かをしている状況を表します。
例: When my friend asked about sweets, I said I'm sort of on a diet right now.
友達が甘いものについて聞いてきたので、一応ダイエット中だと言った。
2. I'm trying to diet at the moment.
「Trying to」は「〜しようとしている」という意味で、努力しているが完璧ではない状況を示します。
例: I'm avoiding sweets because I'm trying to diet at the moment.
今はダイエットをしようとしているから、甘いものを控えているんだ。
3. I'm currently watching what I eat.
「Watching what I eat」は直訳すると「食べるものに気をつけている」という意味です。
例: I told my friend I'm currently watching what I eat, so I'll pass on the dessert.
友達に今は食事に気をつけていると言って、デザートは遠慮することにした。
これらの表現を使って、「一応ダイエット中」を伝えることができますよ。
ご参考になれば幸いです。