fuminoさん
2024/01/12 10:00
華美な服装 を英語で教えて!
外国でパーティーに出席したので、「華美な服装の人が多く、自分のドレスが地味に感じた」と言いたいです。
回答
・Fancy attire
・Dressed to the nines
・Sunday best
I noticed that many people were in fancy attire, which made my dress feel quite plain.
多くの人が華美な服装をしていて、私のドレスがとても地味に感じました。
「Fancy attire」は、特別な場面で着用する華やかで洗練された服装を指します。この表現は、フォーマルなパーティー、結婚式、ガラディナーなどのイベントで使われます。例えば、「Please wear fancy attire to the event」と言われた場合、そのイベントにはドレスやタキシードなどの豪華な服装が求められます。日本語で言うと「正装」や「ドレスアップした服装」に近いニュアンスです。普段とは違う特別な装いを意味します。
Many people were dressed to the nines at the party, which made my dress feel plain.
パーティーでは多くの人が華美な服装をしていて、私のドレスが地味に感じました。
I felt like my dress was too plain compared to everyone else's Sunday best at the party.
パーティーではみんなが日曜日のベストを着ていたので、自分のドレスが地味に感じました。
Dressed to the ninesは、非常におしゃれで完璧に着飾っていることを意味し、特別なイベントや夜の外出に使われます。一方、「Sunday best」は、教会へ行くための最良の服を指すことから、フォーマルな場面や特別な家庭行事に使われます。例えば、結婚式や高級レストランでのディナーには「dressed to the nines」が適切で、家族の集まりや教会の行事には「Sunday best」が自然です。どちらもフォーマルな服装を意味しますが、ニュアンスと用途が異なります。
回答
・extravagant clothes
・flashy clothes
単語は、「華美な服装」を「extravagant clothes」の語の組み合わせで表現します。
構文は、前半部分は過去進行形(主語[people]+be動詞過去形+動詞の現在分詞[wearing]+目的語[extravagant clothes])で表します。
後半部分は、「感じた」を「I felt」として第二文型(主語[my dress]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[plain:地味])の従属節を組み合わせて構成します。
たとえば"Many people were wearing extravagant clothes, and I felt like my dress was plain."とすればご質問の意味になります。
また「華美な」は形容詞「flashy」に、「地味に」を「drab」に置き換えて"Many people were wearing flashy clothes, and I felt like my dress was drab."としても良いです。