Noa

Noaさん

2024/01/12 10:00

活魚料理 を英語で教えて!

漁港に近い定食屋なので、「活魚料理をリーズナブルな価格で食べられる」と言いたいです。

0 69
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/20 00:00

回答

・Live fish cuisine
・Fresh seafood dishes
・Sashimi-style presentation

You can enjoy live fish cuisine at reasonable prices since this diner is close to the fishing port.
漁港に近いので、この定食屋では活魚料理をリーズナブルな価格で楽しめます。

「Live fish cuisine」とは、生きた魚を使用した料理を指します。日本語では「活魚料理」や「生け簀料理」と呼ばれ、新鮮さを重視する食文化から発展しました。一般的なシチュエーションとしては、高級寿司店や割烹料理店などで提供されることが多いです。特に特別なイベントや接待、祝い事などで利用され、新鮮な魚の味わいや食感を楽しむための料理として知られています。なお、食材の新鮮さを強調する一方で、動物福祉の観点から議論もあります。

You can enjoy fresh seafood dishes at reasonable prices here because this diner is close to the fishing port.
ここは漁港に近いので、活魚料理をリーズナブルな価格で楽しめます。

You can enjoy fresh seafood at reasonable prices since we are close to the fishing port.
漁港に近いので、新鮮な魚料理をリーズナブルな価格で楽しめます。

日常でfresh seafood dishesという表現は、新鮮な海鮮料理全般を指す場合に使われます。例えば、友人と夕食の予定を話すときに「Let's go to a restaurant that serves fresh seafood dishes」と言うことがあります。一方、sashimi-style presentationは、刺身のような盛り付けを指し、料理の見た目やスタイルを強調する際に使います。料理教室や食事の席で「This dish has a sashimi-style presentation」と言うことで、刺身風の美しい盛り付けがあることを伝えます。

Daichi

Daichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/20 22:51

回答

・fresh fish dishes

「活魚」とは、「新鮮な魚」を意味しますので、”fresh fish”と訳すと良いでしょう。

「料理」は、”food”が一般的ですが、他にも”dish”や”cuisine”があります。
“food”が一般的な食べ物全般を表すのに対して、“dish”は、「お皿に盛られた食べ物」を意味します。
“cuisine”は、「その地域独特の料理」を表すので、地域性のある食べ物であれば、こちらを利用するのもOKです。

質問者様は、「リーズナブルな価格で食べられる」と表現したい様ですので、
”You can eat 〜 for reasonable prices.”とすると良いでしょう。

例文)
You can eat fresh fish dishes for reasonable prices.
活魚料理をリーズナブルな価格で食べられる

役に立った
PV69
シェア
ポスト