kentoさん
2024/01/12 10:00
利口ぶる を英語で教えて!
友達の態度が気に入らないので、「先生の前では利口ぶるんです」と言いたいです。
回答
・Act smart
・Play the know-it-all.
・Put on airs
He acts smart in front of the teacher.
彼は先生の前では利口ぶるんです。
Act smartは、直訳すると「賢く振る舞う」という意味です。この表現は、知恵や知識を活用して状況に対処することを示します。例えば、難しい問題に直面した時やビジネスの交渉で有利に立ち回る際に使われます。また、他人に対して知識をひけらかす場合にも使われることがありますが、その場合は少し皮肉を込めて使われることもあります。シチュエーションによっては、「もっと賢く行動しよう」というアドバイスとしても使えます。
He always plays the know-it-all in front of the teacher.
彼は先生の前ではいつも利口ぶるんです。
He always puts on airs in front of the teacher.
彼は先生の前ではいつも利口ぶっているんだ。
Play the know-it-allは、自分が全てを知っているかのように振る舞うことを指し、他人に対して知識をひけらかすニュアンスがあります。例えば、会話中に他人の話を訂正したり、説明を追加する場合に使われます。一方でPut on airsは、実際以上に自分が優れているかのように見せかけることを意味し、主に態度や振る舞いについて言及します。例えば、高級な服装をしたり、特権階級のように振る舞う際に使われます。どちらもネガティブな評価を含むことが多いです。
回答
・act smart
・pretend to be wise
「先生の前では利口ぶるんです」というフレーズは、英語で以下のように表せます。
1. He acts smart in front of the teacher.
「smart」は「賢く」や「利口」、
「in front of」は「の前で」という意味です。
My friend doesn't like it when he acts smart in front of the teacher.
友達は、彼が先生の前で利口ぶるのが気に入らないんです。
2. They pretend to be wise in the teacher's presence.
「pretend」は「ふりをする」、
「in the teacher's presence」は「先生がいる場所で」という意味です。
They always pretend to be wise in the teacher's presence, which annoys me.
彼らはいつも先生がいる場所で賢いふりをするので、それが私をイライラさせます。
これらの表現を使って、「先生の前では利口ぶるんです」を伝えることができますよ。
ご参考になれば幸いです。