emirinさん
2024/01/12 10:00
かけら を英語で教えて!
茶碗を落としたので、「急いでかけらをかき集めた」と言いたいです。
回答
・A piece
・Fragment
・Shred
I quickly gathered up the pieces after dropping the bowl.
茶碗を落としたあと、急いでかけらをかき集めた。
「a piece」は、主に「一つの」「一部分の」という意味を持ち、具体的なものから抽象的なものまで幅広く使われます。例えば、「a piece of cake」は「一切れのケーキ」や「簡単なこと」を指し、「a piece of advice」は「一つの助言」を意味します。日常会話からビジネスシーンまで、コンテキストに応じて柔軟に使用される便利な表現です。「a piece of news」など、情報やデータの一部分を指す際にも使われます。
I quickly gathered up the fragments.
急いでかけらをかき集めた。
I quickly gathered up the shards.
急いでかけらをかき集めた。
「Fragment」は一般的に「破片」や「断片」を指し、例えば割れたガラスの一部や文章の一部として使われます。一方、「Shred」は「細かく裂いた破片」を意味し、例えば細かく切った紙やチーズに使います。日常会話では、「I found a fragment of the ancient pottery」(古代の陶器の破片を見つけた)や、「Can you shred this document?」(この書類を細かく裁断してくれる?)といった具合に使い分けます。ニュアンスとして、「Fragment」は一般的な破片に、「Shred」は細かく裁断されたものに対して使われます。
回答
・broken pieces
・fragments
1. broken pieces
(かけら)
brokenは「壊れた」「破損した」で、piecesは「かけら」「部分」です。piecesだけでも「かけら」を意味することはできますが、brokenをつけたほうが、粉々に砕けたかけらという描写ができてわかりやすいでしょう。
I hurriedly gathered the broken pieces after dropping the cup.
(私はカップを落とした後、急いでかけらをかき集めました。)
hurriedly:急いで
gather:集める
drop:落とす
2. fragments
(かけら)
かけらの別の言い方で、fragmentsがあります。通常複数形で使います。かけらのほか、「破片」という意味を持つため、特にガラスが砕け散った時に使えるでしょう。
After accidentally dropping the vase, she carefully picked up the fragments.
(うっかり花瓶を落とした後、彼女は注意深く床のかけらを拾いました。)
accidentally:うっかり、偶然
vase:花瓶
carefully:慎重に、注意深く
pick up:拾う