YUSAさん
2024/01/12 10:00
雑巾にでもしよう を英語で教えて!
捨てたいタオルがあるので、「雑巾にでもしよう」と言いたいです。
回答
・I'll use it as a rag.
・I'll turn it into scrap.
・I'll repurpose it as cleaning cloths.
I'll use it as a rag.
雑巾にでもしよう。
I'll use it as a rag.のニュアンスは、その物が本来の用途ではなく、掃除用具などの二次的な用途に使われることを示唆しています。例えば、古いTシャツや壊れたタオルなどがもう役に立たないと判断され、掃除用の布切れとして再利用される場面で使えます。このフレーズは、その物の価値が下がったことや、元の目的に使う価値がなくなったことを示しています。家の掃除や車のメンテナンスなど、日常的な場面で使うことができます。
I'll turn it into scrap.
雑巾にでもしよう。
I'll repurpose it as cleaning cloths.
掃除用の布にでもしよう。
I'll turn it into scrap. は、物を廃棄する、または素材として再利用するニュアンスを持ちます。例えば、壊れた機械や不要な金属部品に対して使います。一方で、I'll repurpose it as cleaning cloths. は具体的に古い服やタオルなどを掃除用の布として再利用することを示します。日常では、前者は壊れた家具や電子機器に、後者は使えなくなった衣類などに対して使われます。それぞれのフレーズは、再利用の方法や対象物に応じて使い分けられます。
回答
・let's use it as a rag
「雑巾にでもしよう」を英語で表現すると、let's use it as a rag となります。let's ~で「~しよう」という意味の定型表現になります。rag とは、「雑巾」を表す表現です。
例文
I want to slow this towel away so let's use it as a rag.
このタオルは捨てたいので、雑巾にでもしよう。
※ slow away で「~を捨てる」という意味の表現になります。
Let's use this towel as a rag instead of slowing it away.
そのタオルを捨てる代わりに雑巾にでもしよう。
※ instead of で「~の代わりに」という意味の表現になります。今回は「捨てる代わりに」という使われ方をしています。
ちなみに、何かモノなどを「再利用する」と英語で表現する場合は reuse となります。
例文
We have to reuse something.
私たちはモノを再利用するべきです。
※ have to で「~すべき」という意味の表現になります。