Tsukamotoさん
2024/01/12 10:00
美容師って神の手? を英語で教えて!
普通の男性をヘアカットでイケメンに変えていくので、「美容師って神の手?」と言いたいです。
回答
・Magic touch
・Golden hands
・Hands of a miracle worker
Do hairstylists have the magic touch or what?
美容師って神の手を持ってるんじゃない?
Magic touchは「魔法のような手腕」や「特別な才能」を意味します。これは、困難な状況や問題を巧みに解決する能力や、特定の分野で卓越した技術を持つ人を指す際に使われます。例えば、料理が得意な人がどんな食材でも美味しく調理できる場合や、デザイナーが一瞬で魅力的なデザインを作り出す場合に「彼/彼女にはmagic touchがある」と言えます。職場やプライベートで何かを見事に成し遂げた人を褒める際にも使える表現です。
Are hairdressers blessed with golden hands?
美容師って神の手を持っているの?
Are hairdressers hands of a miracle worker or what?
美容師って神の手?
「Golden hands」は、特に職人技や芸術的才能を称賛する際に使われます。例えば、優れた料理人や熟練した大工に対して「彼はまさにゴールデンハンズだ」と言うことがあります。一方、「Hands of a miracle worker」は、奇跡的な治癒や非常に困難な状況を解決する能力を持つ人に対して使われます。例えば、優れた医師やカウンセラーに「彼女はまるで奇跡の手を持っている」と言うことができます。このように、両者は対象の技術や能力の種類によって使い分けられます。
回答
・Do hairdressers have the hands of God?
・Do hairdressers have the miracle hands?
Do hairdressers have the hands of God?
美容師は神の手なの?
Do hairdressers have the miracle hands?
美容師は神の手でもあるの?
素晴らしい技術を持っている、という意味合いが強い「神の手」となるので、この場合は
【the hands of God】=神様のような手
【have the miracle hands? 】=直訳では「奇跡を起こす手」より「神の手」
の2つの表現ができるでしょう。
【miracle】はそのものが「奇跡」という意味がありますが、欧米では「奇跡」そのものが神の意によるもの、という印象が強いです。そのため直接的に【god】を使用しなくとも、「神の手」とほぼ同義の表現が可能となっています。
そのほかに「神の手」という表現は、例えばバスケットなどのスポーツで素晴らしいプレイがあったときなどに新聞や日常会話でも使われています。
The game was won by the divine hand of Michael Jordan.
試合はマイケルジョーダンの神の手によって決まった。
【the divine hand 】も「神の手」となりますが、どちらかというと実績のある人など、素晴らしい選手の「神聖な手」というようなニュアンスがあります。