Kuwabaraさん
2024/01/12 10:00
行動しない人にはチャンスがない を英語で教えて!
息子が文句ばかり言うので「行動しない人にはチャンスがない」と言いたいです。
回答
・Fortune favors the bold.
・Nothing ventured, nothing gained.
・No guts, no glory.
Fortune favors the bold, son. If you don't take action, you'll never get a chance.
運は大胆な者に味方するんだよ。行動しなければチャンスは来ないよ。
Fortune favors the bold.(幸運は大胆な者に味方する)は、リスクを取る勇敢な行動が成功や幸運をもたらすことを示唆する表現です。新しいプロジェクトに挑戦する時や、不確実な状況で大胆な決断を下す場面で使われます。このフレーズは、行動力や冒険心を奨励し、守りに入るよりも積極的に行動することの重要性を強調します。例えば、起業を考えている友人に対して、「Fortune favors the bold.」と励ますと、勇気を持って一歩踏み出すことを促す意味合いがあります。
If you keep complaining without taking action, remember: nothing ventured, nothing gained.
文句ばかり言って行動しないなら、行動しなければチャンスはないってことを覚えておいて。
Stop complaining and take action, son. No guts, no glory.
「文句ばかり言わずに行動しなさい。勇気がなければ栄光もないんだよ。」
Nothing ventured, nothing gainedは、リスクを取らなければ成功や利益は得られないという意味で、ビジネスや投資、日常の小さな挑戦にも使われます。一方でNo guts, no gloryは、より大きな勇気や決断が必要な状況、特にスポーツや軍事などの極限状態で使われることが多いです。前者は一般的なリスクとリターンの関係を示すのに対し、後者は勇気や大胆さを強調するニュアンスがあります。
回答
・There is no chance if you don’t make a move.
there is no chance チャンスはない
if もし〜
make a move 行動する
上記を組み合わせて「行動しない人にはチャンスがない」を表現しましょう。
例文:
A:My coach never listen to me.
コーチが僕の話を全然聞いてくれない。
A:I think I have enough skills to make it to A team.
Aチームに入れるくらいの十分な技術は持ってると思うのに。
B:There is no chance of you don’t make a move.
行動しない人にはチャンスがないよ。
補足:
never〜 全然〜ない
listen to A Aを聞いてくれない
enough 十分な
make it to A Aに入れる
是非参考にしてみて下さい!