takumi

takumiさん

2024/01/12 10:00

動機がわからない を英語で教えて!

真面目で大人しい友人が、殺人容疑で逮捕されたときに「動機がわからない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 154
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/19 00:00

回答

・I don't know the motive.
・I can't figure out the reason.
・I'm at a loss for why.

I don't know the motive. He's always been such a quiet and serious person.
動機がわかりません。彼はいつも静かで真面目な人でした。

I don't know the motive. は、「動機がわからない」という意味です。このフレーズは、誰かの行動や決定の理由が理解できない時に使います。例えば、犯罪の動機が明らかでない場合や、友人が突然奇妙な行動を取った時などに使用できます。状況を理解しづらい、または納得できない場合に、この表現を用いることで、困惑や疑念を伝えることができます。

I can't figure out the reason why my quiet and serious friend was arrested for murder.
真面目で大人しい友人が殺人容疑で逮捕された理由がわからない。

I'm at a loss for why someone as serious and quiet as my friend would be arrested for murder.
真面目で大人しい友人が殺人容疑で逮捕されるなんて、動機がわからない。

I can't figure out the reason.は、問題解決や原因を探ろうとしているけれども、まだ答えにたどり着いていない状況で使われます。分析的なニュアンスがあります。一方、 I'm at a loss for why.は、感情的な困惑や理解の欠如を表現する時に使います。こちらは、原因を探る努力はしているものの、完全に途方に暮れている感じが強いです。どちらも困惑を表しますが、前者は分析的で、後者は感情的なニュアンスが強いのが特徴です。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/16 09:19

回答

・don't know what the motive

「動機がわからない」を英語で表現すると、 don't know what the motive となります。motive とは「動機」といった意味になります。don't know で「分からない」という意味になります。don't は do not の省略形です。

例文
I don't know what his motive was for murder.
私は、彼が殺人を犯した動機が分からない。
※ murder とは「殺人」という意味の表現になります。

ちなみに、「犯罪の動機」を英語で表現すると motive for crime となります。crime とは「犯罪」という意味になります。なお、「犯罪者」は英語で criminal となります。

例文
I don't know the motive for his crime.
彼の犯行の動機はわからないです。

役に立った
PV154
シェア
ポスト