Sinobu suzukiさん
2024/01/12 10:00
そこまでする気なの? を英語で教えて!
夫の浮気を疑っている友人が「探偵を頼もうと思うの」と言うので、「そこまでする気なの?」と言いたいです。
回答
・Are you really going that far?
・Are you serious about doing that?
・Are you actually planning to go that far?
Are you really going that far?
そこまでする気なの?
Are you really going that far?は、「本当にそこまでやるの?」や「そこまで行くつもり?」というニュアンスを持ちます。このフレーズは、相手が予想外に極端な行動や決断をしようとしている場合に使われます。例えば、友人が非常にリスキーな投資をしようとしている時や、同僚が過度に厳しい対応をしようとしている時に使えます。驚きや懸念を表現し、相手の行動を再考させる意図があります。
Are you serious about doing that?
そこまでする気なの?
Are you actually planning to go that far?
そこまでする気なの?
Are you serious about doing that?は、相手の意図や決意を確認する際に使います。例えば、友人が大きな決断をしようとしているときに、その本気度を確かめたい場合です。
一方で、Are you actually planning to go that far?は、相手が極端な行動や予想外のステップを取ろうとしている時に使われます。例えば、同僚が大胆な提案をしてきたときや、友人がリスクの高い行動を取るつもりである場合に、その意図の範囲を確認するニュアンスがあります。
回答
・Are you serious about doing that?
「そこまでする気なの?」を英語で表現をすると Are you serious about doing that? となります。Are you serious? で「本気なの?」という意味になります。
例文
A: I think I will ask for a detective.
探偵を頼もうと思うの。
B: Are you serious about doing that?
そこまでする気なの?
ちなみに、警察組織に属さない「私立探偵」を英語で表すと private detective となります。private は「私立の」といった意味になり、private school で「私立学校」となります。
例文
He is a private detective.
彼は私立探偵です。