Savannahさん
2023/12/20 10:00
一時期流行ったわね を英語で教えて!
昔よく聞いた曲が流れていたので、「一時期流行ったわね」と言いたいです。
回答
・That was a fad.
・That had its moment.
・It was all the rage for a while.
That was a fad.
一時期流行ったわね。
That was a fad. のニュアンスは、一時的な流行やブームが終わったことを示しています。このフレーズは、何かが一時的に非常に人気があったが、すぐに廃れてしまった状況を説明するために使われます。例えば、新しいダイエット法やファッションスタイル、技術製品などが一時的に話題になったが、今は興味を持たれていない場合に適しています。このフレーズを使うことで、その流行が持続的ではなかったことを強調することができます。
That song really had its moment.
あの曲は一時期本当に流行ったわね。
That song was all the rage for a while.
あの曲、一時期流行ったわね。
「That had its moment.」は、ある物やトレンドが一時的に注目されたが、現在はそうではないことを軽く述べる際に使います。一方、「It was all the rage for a while.」は、何かが一時期非常に人気であったことを強調して述べるときに使います。ニュアンスとしては、前者は過去の一時的な流行に対して少し冷めた視点を持ち、後者はその時期の盛り上がりを懐かしむような感覚が含まれます。
回答
・was popular back then
「一時期流行ったわね」を英語で表現すると was popular back then となります。 popular とは「人気な」や「流行る」といった意味で用いられます。また、back then とは「あの頃」といった意味として用いられます。
例文
This song was popular back then.
この歌は一時期流行ったわね。
※ song とは英語で「歌」という意味になります。
ちなみに、「懐かしい」は英語で表現すると nostalgic となります。
例文
These songs are nostalgic.
これらの歌は懐かしいです。
※ these songs で「これらの歌」という意味になります。