Janeさん
2023/12/20 10:00
ちょっと美化してるよね を英語で教えて!
友達が話を盛ったので、「ちょっと美化してるよね」と言いたいです。
回答
・sugarcoating
・putting a spin on it
・glossing over
You're sugarcoating it a bit, aren't you?
ちょっと美化してるよね。
Sugarcoatingは、直訳すると「砂糖をまぶすこと」ですが、比喩的には「物事を美化する」「現実を和らげて伝える」といった意味です。不快な情報や悪いニュースを相手が受け入れやすくするために、言い方を柔らかくしたりポジティブな要素を強調したりする際に使います。たとえば、上司が社員に厳しい決定を伝えるときや、親が子供に失敗を伝える際に、直接的な表現を避けて優しい言葉を選ぶ場合などです。Sugarcoatingは、相手の感情を考慮する一方で、真実を完全に隠さないバランスが求められます。
You're definitely putting a spin on it, aren't you?
「ちょっと美化してるよね?」
You're kind of glossing over the details, aren't you?
ちょっと美化してるよね。
「putting a spin on it」は、事実をポジティブに見せようとする際に使います。例えば、悪いニュースを良く見せたい時です。「glossing over」は、問題や欠点を軽視したり無視したりする際に使います。例えば、プレゼンで重要な問題点をサラッと流してしまう時です。前者はポジティブな解釈を強調し、後者はネガティブな要素を隠すニュアンスがあります。どちらも事実の一部を操作する点で共通していますが、意図と方法が異なります。
回答
・beautified a little bit
beautified 美化した
※beautifyの過去形
a little bit 少し/ちょっと
上記を組み合わせることで「ちょっと美化してるよね」を表すことができます。
例文:
A:I helped tourists who lost their ways.
道に迷っていた観光客を助けたの。
A:They thank me so much and cried.
彼らはとても感謝していて、泣いてました。
B:You beautified a little bit.
ちょっと美化したよね。
B:They didn’t cry, did they!?
彼らは泣いてないでしょ!?
補足:
help 助ける
tourist 観光客
lost one’s way 道に迷う
※oneには文脈に沿った代名詞を入れましょう
thank 感謝する
cry 泣く
是非、参考にしてみて下さい!