annnaさん
annnaさん
風ひとつない を英語で教えて!
2023/12/20 10:00
家の外に出たら無風だったので、「風ひとつない」と言いたいです。
2024/02/04 21:04
回答
・~with no wind
・calm
We were blessed with sunny skies with no wind.
風一つない晴天に恵まれました。
The sky was calm.
風一つない空。
「風一つない」は風もなく天候に恵まれたこと、を指す日本語です。
英語では【~with no wind】=風がない という表現を用いて【sunny skies with no wind.】=
「風一つない晴天」のような文になります。
2つ目の例文の【The sky was calm.】の場合は【calm】=直訳では「穏やかな」を伴い、天候や自然現象が穏やかで安定していることより「風一つない空」という、質問の日本語に近い表現となるでしょう。
なお日本語では波一つない穏やかな状態を「凪いた」「凪」といいますが、「波一つない海」も「風一つない空」と同様に【calm】となり、その区別はありません。
Roku6