A

Aさん

2023/12/20 10:00

外来患者 を英語で教えて!

コロナが蔓延していたので、「外来患者の数を規制せざるを得なかった」と言いたいです。

0 114
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/17 00:00

回答

・Outpatient
・Ambulatory patient
・Clinic patient

We had no choice but to limit the number of outpatients due to the COVID-19 outbreak.
コロナの蔓延のため、外来患者の数を規制せざるを得ませんでした。

「Outpatient」は、病院やクリニックで診察や治療を受けた後にその日のうちに帰宅する患者を指します。入院を必要としないため、通院治療とも呼ばれます。主に日帰り手術、定期的な診察や治療、検査、リハビリテーションなどのシチュエーションで使われます。例として、整形外科のリハビリや内科の定期チェックアップが挙げられます。入院患者(inpatient)とは対照的です。

We had no choice but to limit the number of ambulatory patients because of the COVID-19 spread.
コロナの感染拡大により、外来患者の数を規制せざるを得ませんでした。

We had to regulate the number of clinic patients because of the COVID-19 outbreak.
コロナの蔓延のため、外来患者の数を規制せざるを得ませんでした。

Ambulatory patient は、歩行可能で入院を必要としない患者を指します。病院や診療所での治療を受け、日常生活に戻ることができます。一方、Clinic patient は、特定のクリニックで治療を受ける患者を指します。日常会話では、ambulatory patient は医療専門用語として使われ、clinic patient は特定のクリニックで診療を受ける人を意味します。例えば、He's an ambulatory patient, no need for hospitalization(彼は歩行可能な患者で、入院の必要はない)とShe's a clinic patient at Dr. Smith's office(彼女はスミス先生のクリニックの患者です)という使い分けです。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/01 20:30

回答

・outpatient

「外来患者」を英語で表現すると outpatient となります。patient とは「患者」を意味する表現で、これに out が付くことで「外来患者」を表すことができます。

例文
The number of outpatients had to be regulated due to the pandemic.
パンデミックによって、外来患者の数を規制せざるを得なかった。
※ pandemic とは「感染症の世界的大流行」を意味する表現です。また、regulate で「規制をする」となりますが、今回は be regulated で「規制される」という受け身の意味になります。さらには due to で「~によって」という意味を表す定型表現です。

ちなみに、即座に治療の必要性がある患者を「急患」と言いますが、これは英語で an emergency case となります。
例文
We have to deal with emergency cases.
急患の対応をしなくてはいけない。
※ deal with で「対処する」といった意味になります。

役に立った
PV114
シェア
ポスト