Gaku

Gakuさん

2023/12/20 10:00

開腹手術 を英語で教えて!

侵襲の大きな手術だったので、「開腹手術を受けた」と言いたいです。

0 201
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/17 00:00

回答

・Open surgery
・Major surgery
・Abdominal surgery

I had to undergo open surgery because it was a major operation.
侵襲の大きな手術だったので、開腹手術を受けました。

Open surgeryは、皮膚や組織を大きく切開して行う外科手術を指します。ミニマルインベイシブ手術(内視鏡手術など)に対する用語で、複雑な手術やアクセスが難しい部位へのアプローチに用いられます。例えば、緊急時の臓器損傷修復や大規模な腫瘍摘出などが典型的なシチュエーションです。オープン手術は視認性が高く、外科医が直接患部を確認しながら手術を進めるため、精密な操作が求められる場面で優れた選択肢となります。

I had to undergo major surgery involving an open abdominal procedure.
開腹手術を受ける大きな手術をしなければなりませんでした。

I had to undergo major abdominal surgery.
私は開腹手術を受けなければなりませんでした。

「Major surgery」は一般的に重大な手術を指し、体全体に大きな影響を与える手術や長時間を要する手術を示します。例えば、心臓手術や脳手術などが該当します。一方、「Abdominal surgery」は腹部に特化した手術を指し、具体的な部位を明示します。例えば、虫垂切除や腸の手術などです。日常会話では、「Major surgery」は手術の規模や重要性を強調したい場合に使われ、「Abdominal surgery」は手術の具体的な位置を伝えたいときに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/02 10:26

回答

・open surgery
・laparotomy

open surgery
開腹手術

open surgery は「開腹手術」を含む「観血療法 」という意味を表す表現になります。open は「開いている」(形容詞)や「開く」(動詞)などの意味を表す表現ですが、物理的な意味だけでなく、「心」や「情報」などに対して「開かれている」という意味も表せます。また、surgery は「外科手術」「外科」「手術室」などの意味を表す名詞です。

Because it was highly invasive, I underwent open surgery.
(侵襲が大きかったので、開腹手術を受けた。)
※ invasive(侵襲的な、侵襲する、など)

laparotomy
開腹手術

laparotomy は「開腹手術」という意味を表す名詞になります。
※ちなみに laparotomize とすると「開腹手術をする」という意味になります。

In this case, there is little need for laparotomy.
(この場合、開腹手術の必要はほとんどありません。)

役に立った
PV201
シェア
ポスト