Keitaroさん
2023/12/20 10:00
~するまでのことではない を英語で教えて!
大したことはなさそうだったので、「救急車を呼ぶまでのことではなかった」と言いたいです。
回答
・not necessary
・Not worth it.
・Not really necessary.
It wasn't necessary to call an ambulance.
救急車を呼ぶまでのことではなかった。
「not necessary」は「必ずしも必要ではない」という意味で、状況や行動が重要でない、または不可欠でないことを示します。例えば、提案やアドバイスに対して「それはしなくても大丈夫です」と言いたいときに使います。会話では、無駄な労力やリソースを避けるために使うことが多いです。例えば、「その手続きをする必要はない」や「特に準備しなくても大丈夫」といった場面で役立ちます。ビジネスや日常の中で柔軟に対応するためのフレーズです。
It's not worth calling an ambulance.
救急車を呼ぶまでのことではなかった。
That's not really necessary to call an ambulance.
救急車を呼ぶまでのことではなかった。
Not worth it.は、何かの価値や労力が結果に見合わないと感じるときに使います。例えば、高い値段の商品や時間のかかるプロジェクトに対してです。一方で、Not really necessary.は、何かが必ずしも必要でないと感じるときに使います。例えば、追加の装飾やオプションのサービスなど、なくても問題ないものに対してです。このように、Not worth it.は価値やコストに対する評価を示し、Not really necessary.は必要性の有無を示します。
回答
・It isn't serious enough to
・It is not necessary
・There is no need to
「~するまでのことではない」を英語で表現する際には、以下のようなフレーズが使えます。
1. It isn't serious enough to
~するまでのことではない
「Serious enough」は直訳すると「十分に深刻」という意味で、
否定することで「〜するほど重要でない」といったニュアンスを伝えられます。
It wasn't serious enough to call an ambulance.
救急車を呼ぶほどのことではありませんでした。
2. It is not necessary
それは必須ではない
「necessary」は「必須の」という意味で、
否定すると、その行動が不要であることを表します。
Calling an ambulance was not necessary.
救急車を呼ぶ必要はなかった。
3.There is no need to
「No need」は「必要ない」という意味です。
There was no need to call an ambulance.
救急車を呼ぶ必要はなかった。
これらの表現は、何かが起きた際に、その状況がある行動をするほど深刻ではないことを表すのに役立ちます。
ご参考になれば幸いです。