kapiさん
2023/12/20 10:00
大モテ を英語で教えて!
友達はクラスの大半の女子から告白されているので、「大モテだ」と言いたいです。
回答
・In high demand
・Popular with everyone
・The life of the party.
You are really in high demand among the girls in our class.
クラスの女子たちの間で君は本当に大モテだね。
「In high demand」は「需要が高い」「人気がある」という意味です。具体的には、商品やサービスが多くの人に求められている状況や、特定のスキルや専門知識を持つ人材が求人市場で非常に求められている状態を指します。例えば、新発売のスマートフォンが「in high demand」である場合、その商品は多くの消費者から注目され売り切れが予想されます。また、ITエンジニアなど特定の職種が「in high demand」である場合、その職業は求人が多く給与も高くなる傾向があります。
You're really popular with everyone.
君は本当にみんなに大人気だね。
You're really the life of the party; almost every girl in class has a crush on you!
「君は本当にパーティーの中心だね、クラスのほとんどの女子が君に夢中だよ!」
「Popular with everyone」は、誰にでも好かれている人を指し、特定の場面やイベントに限らず、普段から多くの人に好かれているという広範なニュアンスがあります。一方、「The life of the party」は、特定のパーティーやイベントで特に盛り上げ役となる人を指します。この人がいることでその場が楽しくなるという意味合いが強いです。つまり、「Popular with everyone」は日常的な人気を示し、「The life of the party」はイベントや集まりでの特定の役割を強調します。
回答
・so popular
・chick magnet
1.「大モテだ」は英語で、"so popular”と言います。「大」=so、「モテ」 =popularです。
例)
A friend of mine has been asked out by a lot of his classmates. He's so popular with girls.
僕の友達はたくさんの女子から告白されている。彼は大モテだね。
解説)
be asked out「告白される、デートに誘われる」、 be popular with「〜にモテる、人気である」
2. chick magnet「チック マグネット」という言い方もあります。 “chick”はスラングで「女の子」、"magnet”は「磁石」なので「女の子を磁石で惹き寄せる」といったイメージから来ている表現です。
例)
He has received many chocolates from women on Valentine’s Day. He is such a chick magnet.
彼は女性からたくさんのチョコを貰った。彼は超モテモテだ。