Iidaさん
2023/12/20 10:00
追い立てる を英語で教えて!
その場から追い出して他へ行かせる時に「追い立てる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Hurry up
・Get moving.
・Let's get cracking.
Hurry up and get out of here!
早くここから出て行け!
「Hurry up」は「急いで」や「急げ」という意味を持ち、相手に急ぐよう促す際に使います。友人と待ち合わせをしているときや、時間が迫っている状況でよく使われます。例えば、電車に乗り遅れそうなときや、会議が始まる直前など、時間が限られているシチュエーションで使うと効果的です。ただし、急かすニュアンスが強いため、相手の気持ちや状況を考慮して使用することが重要です。
Come on, get moving. You can't stay here.
「さあ、動きなさい。ここにいられないよ。」
Alright, let's get cracking and clear this area. You need to move along now.
「よし、さっさと片付けてこのエリアを空けよう。君はもう移動しないといけないよ。」
Get moving.は、具体的な行動を促す際に使われます。例えば、遅刻しそうなときや、すぐに出発しなければならないときです。一方で、Let's get cracking.は、何か新しいプロジェクトや作業を始める際に使われることが多いです。例えば、会議の開始時やグループ作業の始まりに使います。Get moving.は緊急性やスピード感を強調し、Let's get cracking.は意欲的に取り組む姿勢を示します。
回答
・chase away
「追い立てる」を英語で表現すると chase away となります。これは「追い払う」といった意味の定型表現として用いられます。
例文
There were many people, so I chased them away from the place.
たくさんの人がいたので、私は彼らをその場から追い立てました。
※ there were で「そこにはいました」という定型表現となります。
He was arrogant and we were chased away from the place.
彼は傲慢で、私たちはその場から追い出されて他へ行かされました。
※ arrogant とは「傲慢な」という意味の形容詞表現となります。
ちなみに、この表現は嫌な感情や気分を追い払うという意味でも用いられます。
例文
I chased my negative emotions away.
私はネガティブな感情を追い払いました。
※ negative は「消極的な」といった意味になります。