Chisaさん
2023/12/20 10:00
くず を英語で教えて!
小さい頃から貯めていた貯金箱を持って行ったので、「あの父親は人間のくずと言いたくなる」と言いたいです。
回答
・Piece of trash
・Low-life
・Good-for-nothing
That father makes you want to call him a piece of trash for taking the piggy bank his child had been saving since they were little.
あの父親は、小さい頃から貯めていた貯金箱を持って行ったので、人間のくずと言いたくなる。
「Piece of trash」という表現は、非常に侮辱的で軽蔑的な意味合いを持ちます。人や物事を「ゴミ」として扱うことで、その価値や重要性を完全に否定するニュアンスがあります。日常会話で使うのは非常に不適切であり、特に対人関係においては相手を深く傷つける可能性があります。この表現は、極度の怒りや軽蔑を示す場面で使われることが多いですが、基本的には避けるべきです。使う際には、その強烈なインパクトと相手への影響を十分に理解しておく必要があります。
That father is such a low-life for taking the piggy bank his kid had been saving since childhood.
あの父親は、子どもが小さい頃から貯めていた貯金箱を持って行くなんて、人間のくずだ。
That father is such a good-for-nothing for taking the piggy bank saved since childhood.
あの父親は小さい頃から貯めていた貯金箱を持って行ったので、人間のくずと言いたくなる。
「Low-life」と「Good-for-nothing」はどちらも侮蔑的な表現ですが、使い方やニュアンスが異なります。「Low-life」は犯罪行為や反社会的行動をする人に対して使われ、相手の道徳的低さを強調します。一方、「Good-for-nothing」は怠け者や無能な人を指し、特に役に立たない、努力しない人に対して使われます。例えば、犯罪者やギャングを「Low-life」と呼び、仕事をせずにだらだらしている人を「Good-for-nothing」と呼ぶことが多いです。
回答
・trash
「くず」を英語で表現すると trash となります。これは燃えるゴミや使えなくなった家電製品など、色々なものを指しますが今回のように人を批判する意味でも用いることが可能です。
例文
I put money into my piggy bank, but my father took it, so I want to say he is trash.
私の父は貯めていた貯金箱を持って行ったので、あの父親は人間のくずと言いたくなる。
※「貯金箱」は英語で piggy-bank と表現します。want to で「~したい」という願望を表す定型表現になります。
ちなみに、「最低なやつ」や「馬鹿野郎」といった意味でよく使われる表現として jerk が使われます。また、女性が自分勝手な男性に用いる場合もあります。
例文
He is a jerk, so I don't like him!
彼って最低!嫌いだわ!