Takamiyaさん
2023/12/20 10:00
パブロフの犬 を英語で教えて!
梅干を想像したらツバが出るので、「それはパブロフの犬でしょ?」と言いたいです。
回答
・Pavlov's dog
Pavlov's:パブロフの
※Pavlovとは、ロシアの生理学者イワン・パブロフのことですので、Pは常に大文字になります。
dog:犬
例文
That's Pavlov's dog, right?
それはパブロフの犬でしょ?
A:When I imagined dried plums, my mouth started to water.
梅干を想像したらツバが出ました。
B:That's what you call Pavlov's dog.
それはパブロフの犬と呼ばれるものですね。
ちなみに、「(おいしそうで・好物を見て)よだれが出る」と言いたい場合はto droolを使って表現します。
回答
・It’s pavlov’s dog , isn’ it ?
「パブロフの犬」 は、条件反射の意味で、調べてみると、
犬にエサを与える際に、ベルを鳴らしてから与えることを繰り返してきたところ、
ベルを鳴らすだけでヨダレを垂らすようになった、という例えになります。
英語でも、そのまま“pavlov’s dog”と表現されます。
また、「パブロフの犬状態にする」ということで、動詞”pavlov”と使用することもできます。
「〜でしょ?」という表現は、” 〜 , isn’t it ?”という付加疑問文を使用します。
付加疑問文は、相手に同意を求めたり、念を押して確認をする場合に使用します。
例文)
It’s pavlov’s dog, isn’ it ?
「それはパブロフの犬でしょ?」