Heiji Kawabata

Heiji Kawabataさん

2023/12/20 10:00

感想を言う を英語で教えて!

自分の描いた絵を友達に見てもらいたいので、「まずは感想を言ってくれませんか?」と言いたいです。

0 159
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/16 00:00

回答

・Share your thoughts
・Give your feedback.
・Offer your perspective.

Can you share your thoughts on my drawing first?
「まずは私の絵について感想を言ってくれませんか?」

Share your thoughtsは、「あなたの考えを教えてください」や「意見を共有してください」という意味で、特に他人の意見や感想を求める場面で使われます。職場のミーティングやブレインストーミングセッション、学校のディスカッション、友人との会話など、誰かの見解やアイデアを知りたいときに適しています。相手に自由に発言してもらうことを促すフレーズであり、オープンで協力的なコミュニケーションを促進します。

Could you give your feedback on my drawing first?
まずは私の絵の感想を言ってくれませんか?

Could you offer your perspective on my drawing first?
まずは私の絵について感想を言ってくれませんか?

Give your feedback.は、特に仕事やプロジェクトに関する具体的な意見や評価を求めるときに使われます。例としては、同僚にレポートのレビューをお願いする場合が挙げられます。一方、Offer your perspective.は、より広範な視点や個人的な見解を尋ねる際に用いられます。例えば、会議でグループのディスカッションに対して各メンバーの考えを求める場合です。この違いにより、前者は具体性、後者は多様性や深さを重視するニュアンスがあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/08 11:01

回答

・tell one's thoughts
・tell one's impressions

単語は、「感想を言う」は「tell one's thoughts」の語の組み合わせで表現します。

構文は、「~してくれませんか?」の内容なので「Would you mind+動詞の現在分詞」の構文形式で疑問文にします。「Would you mind」の後に動詞の現在分詞(telling)、目的語(me)、目的語(thoughts)、副詞(まずは:first)を続けて第四文型的に構成します。

たとえば“Would you mind telling me your thoughts first?”とすればご質問の意味になります。

また「感想」を「impression」に言い換えて“Would you mind telling me your impressions first?”としても良いです。

役に立った
PV159
シェア
ポスト