yukakoさん
2023/12/20 10:00
終わりを迎える を英語で教えて!
長編作の小説を読み進めていたが、最後の1巻まできたので、「これでついに終わりを迎えます」と言いたいです。
回答
・come to an end
・to be finished
come to an end:終わりを迎える、尽きる
to be finished:終わる
どちらも物・事を主語にした文になりますが、1つめは能動態の表現、2つめは受動態の表現です。
例文
This will finally come to an end.
これでついに終わりを迎えます。
This task is going to be finished by tomorrow.
この作業はようやく明日終わりを迎えます。
以下、endを使った英語表現をご紹介します。
・at loose ends:ぶらぶらして、何もすることがなくて
・come to a sticky end:むごい死に方をする
回答
・The novel has come to an end
・The novel reaches its conclusion
1.「終わりを迎える 」は「終わる」という意味なので、it has come to an endと表現できるでしょう。comes toは「~に至る」、an endが「終わり、終了」という意味です。小説はnovel です。
例
At last, the novel has come to an end.
これでついに終わりを迎えます。
2・「終わりを迎える」はreaches its conclusion「終焉に到達する」とも表現できるでしょう。
Conclusionは、「何かが終わりに達したり、結論が導き出された状態」を指します。物事やイベントの終わりや締めくくりを意味することが一般的です
例
Finally, the novel reaches its conclusion.
これでついに終わりを迎えます。