shirakiさん
2023/12/20 10:00
ママタレ を英語で教えて!
女性芸能人が子供を持ち、母親になって人気になるケースもあるので、「ママタレとしてブランドを立ち上げる芸能人も少なくない」と言いたいです。
回答
・Mama's boy
・Mommy's boy
・Momma's child
Even celebrities who are mama's boys are not uncommon to establish their brand as mom influencers.
ママタレとしてブランドを立ち上げる芸能人も少なくない、例えば「ママズボーイ」のようなケースもあります。
「Mama's boy」は、母親に深く依存している、または母親から離れられない男性を指す言葉です。特に成人しても母親との強い絆を維持し、自立することが苦手な男性を指すことが多いです。母親の意見や要望に大きく影響を受け、自己判断が苦手な場合も「Mama's boy」と言えます。一般的にはネガティブなニュアンスを含みますが、母親への深い敬愛を示す表現としてポジティブに捉えることもあります。例えば、友人が自分の彼氏の母親への依存度を話す際や、母親が息子の自立を心配する際などに使われます。
Not a few celebrities have become mommy's boys, launching their own brands as popular mother figures.
ママタレとしてブランドを立ち上げる芸能人は、ママの子供として人気を博しているものも少なくありません。
There's no shortage of celebrities who become momma's child and establish a brand as a popular mom.
ママタレとしてブランドを立ち上げ、人気になる芸能人は少なくありません。
Mommy's boyは男性が母親と非常に親しい、または過度に依存していることを指す言葉で、多くの場合、ネガティブな意味で使われます。一方、Momma's childは性別に関係なく、親と親しい関係にある子供を指す一般的な表現で、必ずしも侮蔑的ではありません。ただし、どちらの表現も文化や地域により受け取られ方が異なる可能性があります。
回答
・Mom influencers
・Mom personalities
母親としての経験を共有し、影響を与える人々を指す言葉の一つに、Mom influencersがあります。influencersは「影響を与える人」という意味です。「タレント」は和製英語です。「芸能人」はcelebrityなどを使います。
Not a fewは、「かなり多くの」「少なくない」という意味の表現です。このフレーズは、肯定の形で使われ、ある程度の数や量が期待される状況を示します。
例
Not a few celebrities are launching their brands as mom influencers.
ママタレとしてブランドを立ち上げる芸能人も少なくない。
※Launching their brands「自分のブランドを立ち上げる」
2.Personalitiesは、一般的には「個性」や「人格」を指す言葉ですが、特にエンターテインメントやメディアの文脈では、「有名な人々」や「著名な個性」を指すことがあります。
例
Not a few celebrities are becoming mom personalities, launching their brands in the realm of motherhood.
ママタレになって、母親としての領域でブランドを立ち上げる芸能人も少なくない。
※in the realm of motherhood「母親としての領域」「母親としての範疇」