Erica

Ericaさん

2023/12/20 10:00

私の夢が実現された を英語で教えて!

ずっと頑張ってきたことが叶ったので、「私の夢が実現された」と言いたいです。

0 234
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/14 00:00

回答

・My dream came true.
・I have realized my dream.
・My aspirations have come to fruition.

I worked hard for this, and now my dream came true.
これに向けて一生懸命頑張ってきた、そして今、私の夢が実現した。

「My dream came true.」は「私の夢が叶った」という意味です。自分が長い間願っていたことや、大きな目標が達成された時に使います。例えば、大学に合格した時、仕事で昇進した時、好きな人と結婚した時など、自分自身が達成感や喜びを感じている状況で使われます。

I have realized my dream of becoming a professional musician.
私はプロのミュージシャンになるという夢を実現しました。

After years of hard work, my aspirations have come to fruition.
長年の努力の末、私の夢が実現されました。

I have realized my dream.は一般的に個人的な目標や願望が達成されたときに使います。夢が現実になったという直訳的な意味を持ちます。一方、My aspirations have come to fruition.はよりフォーマルまたは正式な状況で使われる表現で、長期的な目標や野望が形となった、つまり具体的な結果を生み出したという意味を持ちます。このフレーズは特にビジネスやプロジェクトの達成によく使われます。

Roku6

Roku6さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/30 21:08

回答

・My dream came true.

夢が叶うは【Dream come true】=夢が実現する、という言い方を使用する場面が多いです。

例 
1.My dream came true.
私の夢がかなった。

2.I have always wanted to become a painter, and my dream has finally come true.
私はずっと絵描きを目指してきたが、ついにその夢が叶った。
   
3.He left his homeland and went to America to fulfill his dream.
彼は祖国を捨てて、夢をかなえるためにアメリカへ渡った。

3の【Fulfill one’s dream】も同じように「夢を実現する」という言い回しですが、英語圏ではこちらを使うこともあります。意味はほぼ同じですが、【Fulfill one’s dream】は自分自身の力で成し遂げるという要素の強い表現になります。

役に立った
PV234
シェア
ポスト