Yukarinakaoさん
Yukarinakaoさん
この品目から選んでください を英語で教えて!
2023/12/20 10:00
書かれている物から選んでほしいので、「この品目から選んでください」と言いたいです。
2024/06/13 00:00
回答
・Please choose from these items.
・Pick something from this selection.
・Select an item from this list.
Please choose from these items.
「これらの品目から選んでください。」
「Please choose from these items.」は「これらのアイテムから選んでください。」という意味です。商品やメニューなどから選択を求める時に使われます。例えば、レストランで食事の注文をとる際や、ショッピングサイトで商品を選ぶ際などに使用する表現です。また、会議での意見の選択や、テストの選択肢から答えを選ぶ際など、具体的な物だけでなく抽象的な選択肢から選んでほしい時にも使えます。
Pick something from this selection, please.
「この品目から選んでください。」
Please select an item from this list.
「このリストからアイテムを選んでください。」
「Pick something from this selection」と「Select an item from this list」は非常に似ていて、同じ意味を持つ表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Pick something from this selection」は比較的カジュアルな状況でよく使われ、選択肢から好きなものを選ぶことを示しています。一方、「Select an item from this list」はよりフォーマルな状況やビジネスの文脈で使用され、特定のリストからアイテムを選ぶことを強調します。
Taki0207
2024/06/13 00:00
回答
・Please choose from these items.
・Pick something from this selection.
・Select an item from this list.
Please choose from these items.
「これらの品目から選んでください。」
「Please choose from these items.」は「これらのアイテムから選んでください。」という意味です。商品やメニューなどから選択を求める時に使われます。例えば、レストランで食事の注文をとる際や、ショッピングサイトで商品を選ぶ際などに使用する表現です。また、会議での意見の選択や、テストの選択肢から答えを選ぶ際など、具体的な物だけでなく抽象的な選択肢から選んでほしい時にも使えます。
Pick something from this selection, please.
「この品目から選んでください。」
Please select an item from this list.
「このリストからアイテムを選んでください。」
「Pick something from this selection」と「Select an item from this list」は非常に似ていて、同じ意味を持つ表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Pick something from this selection」は比較的カジュアルな状況でよく使われ、選択肢から好きなものを選ぶことを示しています。一方、「Select an item from this list」はよりフォーマルな状況やビジネスの文脈で使用され、特定のリストからアイテムを選ぶことを強調します。
Taki0207
2023/12/29 10:08
回答
・choose your item from this list of items
単語は、「品目」は「list of items」の語の組み合わせで表現します。
構文は、「~してください」の内容なので副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(choose)、目的語(item)、副詞句(この品目から:from this list of items)を続けて構成します。
たとえば"Please choose your item from this list of items."とすればご質問の意味になります。
また「~できますよ」の促すニュアンスで「you can」を用いて"You can choose your item from this list of items."としても良いです。
Hiro