kousuke

kousukeさん

2023/12/20 10:00

それほど接点がない を英語で教えて!

あまりよく知らない人の事を聞かれたので、「それほど接点がない」と言いたいです。

0 348
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・Don't have much contact with.
・Not much interaction with..
・Haven't really crossed paths with them much.

I don't have much contact with them.
彼らとはそれほど接点がありません。

「Don't have much contact with」は、「あまり連絡を取り合っていない」や「あまり関わりがない」という意味のフレーズです。人々が他の人との密接な関係を説明する際や、特定の事象や環境との接触頻度が低いことを説明する際に使用します。例えば、「私は彼とあまり接触がない」や、「私は外部の世界とあまり接触がない」などの文脈で使われます。

I don't have much interaction with them.
彼らとはそれほど接点がないです。

I haven't really crossed paths with them much, so I don't know them well.
「彼らとはあまり接点がないので、よく知りません。」

Not much interaction withは、ある人や物事にあまり関わりがないことを明確に示します。一方、Haven't really crossed paths with them much.は、ある人や物事とは適度に関わりがあるものの、頻繁には接触していないことを示します。前者は一般的に、仕事やプロジェクトで特定の人や部署との関与が少ないことを指すのに対し、後者は社会的な状況や出会いの頻度を指すことが多いです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・Don't have much contact with.
・Not much interaction with..
・Haven't really crossed paths with them much.

I don't have much contact with them.
彼らとはそれほど接点がありません。

「Don't have much contact with」は、「あまり連絡を取り合っていない」や「あまり関わりがない」という意味のフレーズです。人々が他の人との密接な関係を説明する際や、特定の事象や環境との接触頻度が低いことを説明する際に使用します。例えば、「私は彼とあまり接触がない」や、「私は外部の世界とあまり接触がない」などの文脈で使われます。

I don't have much interaction with them.
彼らとはそれほど接点がないです。

I haven't really crossed paths with them much, so I don't know them well.
「彼らとはあまり接点がないので、よく知りません。」

Not much interaction withは、ある人や物事にあまり関わりがないことを明確に示します。一方、Haven't really crossed paths with them much.は、ある人や物事とは適度に関わりがあるものの、頻繁には接触していないことを示します。前者は一般的に、仕事やプロジェクトで特定の人や部署との関与が少ないことを指すのに対し、後者は社会的な状況や出会いの頻度を指すことが多いです。

Roku6

Roku6さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/27 20:33

回答

・We don't have much in common.

こんにちは。
「それほど接点がない」は、「接点」の意味のとらえ方によって変わってきます。

①お互いに感性の部分での「共通点」がない場合は、下記のフレーズで表現できます。
【in common】=二人以上の人が共通した何かをもっている


We don't have much in common.
わたしたちには共通点があまりない。

②物理的に「会う機会」「仕事を一緒にする機会がない」という場合、下記のような言い方ができるでしょう。

We don't have much opportunity to meet.
わたしたちにはあまり接点がない

なお、伝えたい相手・接点がない対象の相手にもよりますが、先頭に「Unfortunately」(残念ながら)をつけると、接点がないことを残念に思っているということも伝わります。
逆に「Fortunately」(幸運にも)となると「接点がなくてよかった」というネガティブな表現になりますね。
状況に応じて自分の気持ちを入れることができますよ。

役に立った
PV348
シェア
ポスト