hanaki youさん
2023/12/20 10:00
上乗せ を英語で教えて!
休日料金を取られたので、「通常価格の5パーセントを上乗せした料金プランでした」と言いたいです。
回答
・Add-on
・Extra charge
・Surcharge
It was a pricing plan that added an extra 5 percent to the regular rate due to the holiday surcharge.
それは休日料金のために通常価格に5パーセントを上乗せした料金プランでした。
「Add-on」は、ソフトウェアやアプリケーションの追加機能や拡張機能のことを指します。主に既存のシステムの機能を補完するために追加され、機能の拡張やカスタマイズを可能にします。例えば、ウェブブラウザに特定の機能を追加する拡張プラグインや、ゲームソフトに新たなストーリーやキャラクターを追加する追加パックなどがあります。また、ショッピングサイトで基本の商品に追加できるオプション商品やサービスを「アドオン」と呼ぶこともあります。
It was a rate plan with an extra charge of 5 percent on top of the regular price due to the holiday.
それは休日のために通常価格に5パーセント上乗せした料金プランでした。
The fare was a surcharge plan, with an additional 5 percent on top of the normal price due to the holiday.
料金は休日のために通常価格の5パーセントを上乗せしたサーチャージプランでした。
Extra chargeは通常、予期しない追加の費用を指します。例えば、レストランで特別な料理を頼んだ場合や、ホテルでルームサービスを利用した場合などに使います。
一方、Surchargeは特定の理由や条件により課される追加料金を指します。例えば、燃料費の高騰による運賃の追加料金や、ピーク時のサービス料などがあります。
両者ともに追加の料金を指しますが、Surchargeはより具体的な理由や条件が伴うことが多いです。
回答
・Add-on
・Extra charge
・Surcharge
It was a pricing plan that added an extra 5 percent to the regular rate due to the holiday surcharge.
それは休日料金のために通常価格に5パーセントを上乗せした料金プランでした。
「Add-on」は、ソフトウェアやアプリケーションの追加機能や拡張機能のことを指します。主に既存のシステムの機能を補完するために追加され、機能の拡張やカスタマイズを可能にします。例えば、ウェブブラウザに特定の機能を追加する拡張プラグインや、ゲームソフトに新たなストーリーやキャラクターを追加する追加パックなどがあります。また、ショッピングサイトで基本の商品に追加できるオプション商品やサービスを「アドオン」と呼ぶこともあります。
It was a rate plan with an extra charge of 5 percent on top of the regular price due to the holiday.
それは休日のために通常価格に5パーセント上乗せした料金プランでした。
The fare was a surcharge plan, with an additional 5 percent on top of the normal price due to the holiday.
料金は休日のために通常価格の5パーセントを上乗せしたサーチャージプランでした。
Extra chargeは通常、予期しない追加の費用を指します。例えば、レストランで特別な料理を頼んだ場合や、ホテルでルームサービスを利用した場合などに使います。
一方、Surchargeは特定の理由や条件により課される追加料金を指します。例えば、燃料費の高騰による運賃の追加料金や、ピーク時のサービス料などがあります。
両者ともに追加の料金を指しますが、Surchargeはより具体的な理由や条件が伴うことが多いです。
回答
・top up
「上乗せ」を英語では top up と表現します。なお、過去形は topped となります。
例文
It was a pricing plan that topped up 5 percent on the regular price.
通常価格の5パーセントを上乗せした料金プランでした。
※ pricing plan とは「料金プラン」のことを指します。
It was ripping off because the plan was topped up 10 percent on the regular price.
通常価格の10パーセントを上乗せした料金プランだったので、ぼったくられました。
※rip off とは「ぼったくる」という意味の表現になります。
ちなみに、「上乗せ料金」と表現する場合は、surcharge と表現することが可能です。