tomoyo

tomoyoさん

tomoyoさん

浮き魚 を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

水面に近いところに住んでいる魚を指す時に「浮き魚」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 00:00

回答

・Fish out of water
・Out of one's element
・surface fish

The Betta is a type of surface-dwelling fish.
ベタは水面近くに住む魚の一種です。

「Fish out of water」は、文字通りには「水から出た魚」を意味しますが、比喩的な表現で、自分が慣れ親しんだ環境や状況から離れて、不慣れな、または適応できない状況に置かれることを指します。その結果、困惑したり、落ち着かない様子を表現する際に使われます。例えば、自分の専門外の分野での会議に参加して理解できないときや、初めて訪れる異文化環境に適応できずに戸惑っている状況などに使えます。

I'm sorry, but I'm out of my element when it comes to identifying types of fish.
申し訳ありませんが、魚の種類については私には理解が及びません。

The betta is a type of surface-dwelling fish.
ベタは表層棲魚の一種です。

Out of one's elementは、自分が慣れていない、不安定、または自信がない状況や環境にいるときに使われます。一方、like a bull in a china shopは、誰かが非常に不器用で、注意深くない、またはその状況に適していないときに使われます。これは物理的な不器用さだけでなく、社会的な場面でも使われます。例えば、感情的な話題を乱暴に扱う人を指すこともあります。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/26 10:13

回答

・fish which lives close to the surface

「浮き魚」は英語で表現すると fish which lives close to the surface となります。close to は「~の近く」という意味になります。

例文
There are many fish which lives close to the surface.
そこには浮き魚がたくさんいます。
※there are は存在を表す表現で、「ある」という意味になります。

I will go fishing to get fish which lives close to the surface.
私は浮き魚をとるために釣りに行くところです。
※go fishing で「釣りに行く」という意味になります。

ちなみに、代表的な「浮き魚」を英語でご紹介します。
・イワシ sardine
・アジ horse mackerel
・タイ sea bream
・ブリ yellowtail

0 106
役に立った
PV106
シェア
ツイート