takaさん
2024/09/26 00:00
浮き輪 を英語で教えて!
プールサイドでスタッフに「浮き輪の貸し出しをお願いしたい」と言いたいです。
回答
・swim ring
・pool float
「swim ring」は、日本語の「浮き輪」とほぼ同じ意味で使えます。特に、子供が使うようなドーナツ型のものを指すことが多いです。
プールや海で、子供が水に浮くために使ったり、大人がぷかぷか浮かんでリラックスしたりする場面で気軽に使える言葉ですよ!
Excuse me, could I rent a swim ring?
すみません、浮き輪をレンタルできますか?
ちなみに、pool floatは単なる浮き輪じゃなくて、ユニコーンやフラミンゴの形をした大きくてオシャレなものも指すんだ。プールや海でプカプカ浮かんでリラックスしたり、SNS映えする写真を撮ったりする時にピッタリだよ!
Excuse me, I'd like to rent a pool float.
すみません、浮き輪を借りたいのですが。
回答
・Float
「浮き輪」は全般的に float といいます。直訳すると、「浮く、浮かせる、浮くもの」となります。
例:
I would like to borrow the float?
浮き輪の貸し出しをお願いしたいです。
I would like to ~ 「〜したい」
※ I want to と同様の意味ですが、より丁寧な言い方です。
Borrow 「借りる」
子供が腕につけるような浮き輪は arm float といい、ドーナツ状の浮き輪は float ring ということもあります。
無料で貸し出しをしているところでは、borrow を使いますが、有料の場所であれば rent を代わりに使います。
どちらも「かりる」を意味しますが、お金が関わってくるかで言い方が変わるので、使い分けが重要ですね。
Japan