Masaoさん
2023/04/24 10:00
浮き輪肉 を英語で教えて!
ダイエットについて聞かれたので、「浮き輪肉を何とかしたい」と言いたいです。
回答
・Love handles
・Muffin top
・Spare tire
I really need to do something about these love handles.
このラブハンドル(浮き輪肉)を何とかしなければならないんです。
Love handlesは、日本語で「腰の贅肉」や「二の腕」を指す隠語です。主に男性が腰周りについた余分な脂肪を指すことが多いです。この言葉は、一般的にジョークや軽いユーモラスなトークの中で使われ、直接的に太っていると言わないための婉曲表現として用いられます。しかし、自分自身や他人の体型を指す言葉なので、使う場面や相手には注意が必要です。
I really want to get rid of my muffin top.
本当にこのマフィントップ(浮き輪肉)を何とかしたいんだ。
I'd like to get rid of my spare tire.
私の浮き輪肉を何とかしたいんだ。
Muffin topとSpare tireは共に余分な腹部の脂肪を指すスラングですが、使われるシチュエーションやニュアンスが若干異なります。Muffin topは特にウエストライン周辺の脂肪がパンツからはみ出ている様子を指し、ファッションや衣装の選択により目立つ場合によく使われます。一方、Spare tireは腹部全体、特にお腹周りに余分な脂肪がついている状態を指し、体型や健康に関して使われます。
回答
・love handles
・muffin top
「浮き輪肉」は英語では love handles や muffin top などで似たニュアンスを表現できると思います。
It's uncool, so I want to do something about this love handles.
(カッコ悪いので、この浮き輪肉を何とかしたいです。)
In the summer, I want to wear a swimsuit and go to the beach, so I want to do something about my muffin top.
(夏には水着を着て海に行きたいので、浮き輪肉をなんとかしたい。)
ご参考にしていただければ幸いです。