obachan

obachanさん

2023/12/20 10:00

付けぼくろ を英語で教えて!

女性っぽさを出したかったので、「口元に付けぼくろをした」と言いたいです。

0 155
April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/26 01:05

回答

・a beauty mark
・a beauty spot

a beauty mark はアメリカ英語で「美的な要素を加えるために付けられるほくろやポイント」を指します。


I wanted to add a touch of femininity, so I added a beauty mark near my mouth.
女性っぽさを出したかったので、口元に付けぼくろをした。

その一方で、beauty spotは イギリス英語で「肌の上にある特に美しいと見なされるほくろや小さなシミ」を指します。


I wanted to add a touch of femininity, so I added a beauty spot near my mouth.
女性っぽさを出したかったので、口元に付けぼくろをした。

add「 追加する」
a touch of femininity「女性らしさの少しの要素や感じ」
near my mouth 「私の口の近くに」

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/25 22:42

回答

・fake mole
・fake beauty mark

fake:偽の
mole:ほくろ
beauty mark:ほくろ
1つめは「付けぼくろ」の直訳で一般的な表現です。2つめのbeauty markはアメリカ英語のスラングです。

例文
I had a fake mole around my lips.
口元に付けぼくろをした。
※口元:around one's lips

I heard that that woman has a fake beauty mark around her lips.
あの女性は口元に付けぼくろをしているらしいよ。

ちなみに、moleは同じスペルで「もぐら」という意味があります。また、口語表現ですが「スパイ・二重スパイ」という意味にもなります。

役に立った
PV155
シェア
ポスト