Nakasan

Nakasanさん

2023/12/20 10:00

罪作り を英語で教えて!

彼にお熱の新入社員が何人もいるので、「彼みたいな人を罪作りな人って言うんだよ」と言いたいです。

0 108
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 00:00

回答

・Sinful
・Wicked
・Evil-doer

He's what you'd call a sinful man, attracting so many infatuated new employees.
彼は新入社員たちを引きつける罪深い男だと言えるわね。

「Sinful」は「罪深い」や「不道徳な」を意味する英語の形容詞です。人の行動や性格、または物事を非難する際に使います。宗教的な文脈では、「罪」を犯すこととして使われます。また、比喩的に、非常に豪華で贅沢な食事や体験を指す際にも使われます。例えば、This chocolate cake is sinfully delicious(このチョコレートケーキは罪深いほど美味しい)のように。このような表現は一般的には軽い冗談として使われます。

He's such a wicked guy, attracting all those smitten new employees.
彼は新入社員を引きつけるような罪作りな人だよ。

He's what you call an evil-doer, getting so many new employees obsessed with him.
「彼が何人もの新入社員を夢中にさせている。彼のような人を罪作りな人、つまり悪者というんだよ。」

Wickedは一般的に非道徳的、不正行為、または非倫理的な行為を指す表現で、より広範で日常的な言葉です。一方、Evil-doerはより重大な悪行を犯す人を指し、特に法を犯す行為や非常に悪質な行為を指すことが多いです。そのため、Evil-doerは通常、Wickedよりも厳しい状況や非難の文脈で使用されます。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/23 22:03

回答

・a charismatic troublemaker

「罪作り」はポジティブな意味合いで、興味深いか魅力的な要素を持つ人を指すので、a charismatic troublemaker「魅力的なトラブルメーカー」と表現できるでしょう。


Several new employees are quite taken with him. He's the kind of person they call a charismatic troublemaker.
彼にお熱の新入社員が何人もいる。彼みたいな人を罪作りな人って言うんだよ。

be quite taken with は「~に夢中になる」という意味です。好意的な感情や魅力を感じることを表します。

役に立った
PV108
シェア
ポスト