Rintarouさん
2023/12/20 10:00
紅葉がまだピークではない を英語で教えて!
京都に紅葉を見るために出かけた時に「残念ながら、紅葉がまだピークではない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The leaves haven't reached their peak color yet.
・The leaves haven't turned their brightest colors yet.
・The fall foliage hasn't hit its prime yet.
Unfortunately, the leaves haven't reached their peak color yet.
残念ながら、紅葉はまだ色づきのピークではありません。
このフレーズは、主に秋の季節に使われます。秋になると、葉っぱが色づき始め、見頃を迎えると美しい紅葉を楽しむことができます。「The leaves haven't reached their peak color yet」は、「まだ葉っぱが最も美しい色になっていない」という意味で、紅葉狩りの計画を立てる際や、秋の風景を説明する際に使われます。また、比喩的に何かがまだ最高潮に達していない状況を表すのにも使われます。
Unfortunately, the leaves haven't turned their brightest colors yet.
残念ながら、葉っぱたちはまだ最も鮮やかな色に変わっていません。
I'm afraid the fall foliage hasn't hit its prime yet in Kyoto.
残念ながら、京都の紅葉はまだピークではありません。
The leaves haven't turned their brightest colors yet.は、その地域の木々がまだ最も鮮やかな色に変わっていないことを指します。一方、The fall foliage hasn't hit its prime yet.は、秋の葉っぱがまだ最高の状態に達していないということを示します。前者は色彩に注目し、後者は全般的な見栄えや状態に重きを置いています。どちらのフレーズも秋の風景や自然の美しさについて話す際に使われます。
回答
・Autumn leaves are not at their peak yet
・Autumn leaves are changing colors
1. 「紅葉がまだピークではない」は「Autumn leaves are not at their peak yet」と言うことができます。
例文:Unfortunately, autumn leaves are not at their peak in Kyoto yet.
「残念ながら、京都ではまだ紅葉はピークではありません」
「紅葉は」英語では「autumn leaves (秋の葉)」と言います。「Unfortunately」は「残念ながら」、「not ~ yet」で「まだ~ではありません」という意味になります。
2. 同じような表現として「Autumn leaves are changing colors」と言うこともできます。「紅葉が色づき始めた」という意味になります。
例文:You should wait for a while before going to Kyoto because autumn leaves are changing colors now.
「紅葉が今色づき始めたから、京都に行くのは少し待ったほうがいいよ」
「wait for a while」は「少し待つ」、「before going to ~」で「~に行く前に」という意味になります。
表現を使い分けてみてくださいね。ご参考になれば幸いです。