Iwasaki Nahoko

Iwasaki Nahokoさん

Iwasaki Nahokoさん

一連の状況 を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

意見を聞きたかったので、「世界で起きている紛争や戦争など一連の状況についてどう思いますか?」と言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/11 00:00

回答

・A series of events
・A chain of events
・A sequence of circumstances

What are your thoughts on the series of events like conflicts and wars happening around the world?
「世界で起きている紛争や戦争など一連の状況についてどう思いますか?」

「a series of events」は「一連の出来事」や「連続する事件」を意味します。どんな種類の出来事でも、それらが一定の順序や関連性を持って連続して起こる様子を表現するのに用いられます。例えば、歴史的な出来事の説明、物語の筋書き、科学的なプロセスなど、時間的な流れや因果関係に沿った出来事を説明する際に使用されます。また、連鎖反応やドミノ倒しのように一つの出来事が次の出来事を引き起こす状況を指すこともあります。

What do you think about the chain of events happening around the world, such as conflicts and wars?
「世界で起きている一連の出来事、例えば紛争や戦争などについてどう思いますか?」

What are your thoughts on the sequence of circumstances around the world such as conflicts and wars?
「世界で起きている紛争や戦争など一連の状況についてどう思いますか?」

A chain of eventsは、一連の関連する出来事やアクションを指します。その出来事一つ一つが次の出来事を引き起こす、ドミノのような効果を表します。一方、a sequence of circumstancesは、特定の状況や条件の一連を指し、それらが必ずしも直接的な因果関係にはないかもしれません。これは、ある状況が次の状況を生み出すというよりも、一連の状況が一緒になって何かを引き起こす、という意味合いが強いです。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/16 18:47

回答

・a sequence of events
・a series of situations
・ongoing situations

a sequence of は「一連の」や「一連の連続した」といった意味を持ちます。eventは「出来事」という意味です。


What are your thoughts on the current sequence of events, such as conflicts and wars, unfolding around the world?
世界で起きている紛争や戦争など一連の出来事についてどう思いますか?

a series ofは「一連の」という意味です。situationじゃ「状況」です。


What are your thoughts on the world's current series of situations, including conflicts and wars?
世界で起きている紛争や戦争など一連の状況についてどう思いますか?

Ongoing situationsは「継続中の状況」という意味です。


What are your thoughts on the ongoing situations, such as conflicts and wars, happening around the world?
世界で起きている紛争や戦争などの継続中の状況についてどう思いますか?

0 159
役に立った
PV159
シェア
ツイート