yuriya

yuriyaさん

2023/07/24 10:00

一連の を英語で教えて!

関係のあることのひとつながりについて表現する時に「一連の」と言いますが、これは英語で何というのですか。

0 293
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/08 00:00

回答

・A series of
・A chain of
・A sequence of

She went through a series of medical tests before the surgery.
彼女は手術前に一連の医療検査を受けました。

「A series of」は「一連の」や「連続する」という意味で、同じ種類やカテゴリの出来事や物事が連続して起こることを表現するフレーズです。時間的な連続性を強調する場合や、同じ種類のものが繰り返し出現することを強調する場合に使います。例えば、「彼は一連のミスを犯した」や「一連の試験が待っている」などと用いることができます。

The detective was able to solve the case by following a chain of clues.
探偵は一連の手がかりを追うことで事件を解決することができました。

I've been going through a sequence of unfortunate events lately.
私は最近、一連の不運に見舞われています。

A chain ofは物事が連鎖的に、または連続的に起こることを表すために使用されます。たとえば、a chain of eventsは一連の出来事を意味します。それに対して、a sequence ofは特定の順序またはパターンで出来事が起こることを示します。たとえば、a sequence of numbersは特定の順序で並べられた数列を指します。したがって、これらのフレーズは似ていますが、sequenceは順序やパターンの重要性を強調し、chainは連鎖や連続性を強調します。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/11 10:21

回答

・a series of ~

例文
- A series of these thefts were caused by the gang of thieves.
(それらの一連の窃盗はその窃盗団によって引き起こされた。)

上記のように、「一連の」は “a series of ~ ” で言い表すことができます。
~ の部分には複数形の名詞を入れ、別々のものや出来事がひとまとまりになって、という状態を表します。

また、cause は「引き起こす」という動詞で、今回の場合は、「(窃盗団によって)引き起こされた」という受動態の形をとって were caused ~ としています。

theft は「窃盗」という意味の名詞、 gang は「(犯罪者などの)一団、一味」という意味の名詞です。thieve は、thief という「窃盗」を表す名詞の複数形です。gang of thieve で「窃盗団」となります。

以上参考にしてみてください。

役に立った
PV293
シェア
ポスト