yoshiさん
2023/11/21 10:00
1塁線、3塁線 を英語で教えて!
野球のフェアについて説明したかったので、「バウンスした球が一塁線、3塁線の内側ならフェアだよ」と言いたいです。
回答
・First base line, Third base line
・Right field line, Left field line
・Foul line
If the ball bounces inside the first base line or the third base line, it's a fair ball.
「もし球が一塁線や三塁線の内側でバウンスしたら、それはフェアボールだよ。」
「First base line」と「Third base line」は野球における用語で、それぞれ一塁と本塁、三塁と本塁を結ぶ線を指します。一塁線、三塁線とも呼ばれます。プレイヤーが打ったボールがこれらの線を超えるとフェア(有効)またはファウル(無効)が判定されます。また、守備陣形やベースランニングの参照点ともなります。試合観戦や解説、選手のプレースタイルの表現などに使われます。
If the ball bounces inside the right field line or the left field line, it's considered fair.
「もし球がライトフィールドラインまたはレフトフィールドラインの内側でバウンスしたら、それはフェアとみなされるんだよ。」
If the ball bounces on the inside of the first or third base foul line, it's considered a fair ball.
「ボールが一塁線または三塁線の内側でバウンスしたら、それはフェアボールと見なされます。」
これらの用語は野球の試合やその議論の中で使われます。Right field lineとLeft field lineは、ピッチャーズマウンドから見て右と左のフィールドの境界線を指します。Foul lineは、ホームベースから右または左のフィールドラインまでの直線を指し、打球がこの線の内側に落ちればフェア(有効)、線の外側ならファウル(無効)となります。これらの用語は、特定のプレイや打球の有効性を議論する際に使われます。
回答
・the first or third base lines
「一塁または三塁線」はthe first or third base lines と言います。下記の例のbounceは「跳ねる」という意味です。ここでは過去分詞の形容詞用法で「はねた」という意味でballを修飾しています。within the first or third base linesで「1塁線、3塁線の内側に」を表します。Considered fairは、「フェアと見なされる」という意味です。
例
If the bounced ball stays inside the first or third base lines, it's considered fair in baseball.
バウンスした球が一塁線、3塁線の内側ならフェアだよ。