ainaさん
2023/11/21 10:00
特段話すことは何もない を英語で教えて!
「今日はどんな一日だった?」と聞かれたので、「特段話すことは何もないよ」と言いたいです。
回答
・There's nothing special to talk about.
・There's nothing out of the ordinary to mention.
・There's nothing remarkable to discuss.
How was your day?
There's nothing special to talk about.
「今日はどんな一日だった?」
「特段話すことは何もないよ。」
「There's nothing special to talk about.」は、「特別に話すべきことは何もない」という意味です。ある人やある状況について何か新しい、重要な、または興味深い情報がないときに使用されます。例えば、友人があなたの近況について尋ねたとき、特に変わったことや報告すべき出来事がない場合、このフレーズを使うことができます。また、自分の生活や体験が退屈であるか、他の人が興味を持つようなことは何もないと感じているときにも使われます。
How was your day today?
There's nothing out of the ordinary to mention.
「今日はどんな一日だった?」
「特段話すことは何もないよ。」
How was your day today?
There's nothing remarkable to discuss.
「今日はどんな一日だった?」
「特段話すことは何もないよ。」
両方のフレーズは、特筆すべきことがないことを表現していますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「There's nothing out of the ordinary to mention」は、普通であること、異常や特別なことがないことを強調します。一方、「There's nothing remarkable to discuss」は、話す価値があるような特別な、顕著な、印象的なことがないことを強調します。最初のフレーズは日常的な事柄で使われ、2つ目のフレーズは記憶に残るような出来事が期待されるシチュエーションで使われます。
回答
・There is nothing special to talk about.
「There is/are」は、人や物などの存在 を表し、日本語では「 ~がいる(ある) 」という意味になります。「there is nothing special」で「特別なことは何もない」という訳になります。
「special」は形容詞で「特別な」の意味があり、似た意味で「in particular」で「特に」があります。「There's nothing in particular to talk about.」と言い換えることもできます。
「talk about~」で「~について話す」という意味になり、よく使われるフレーズの1つです。
よりカジュアルなフレーズで、「Not much.(特に何も。)」があります。
「How was your day? (今日はどうだった?)」と聞かれたときの返答で言うことができます。