yosuke fukuhara

yosuke fukuharaさん

2023/11/21 10:00

いくらで譲ってくれる? を英語で教えて!

友達が「ゲームを売りたい」と言うので、「いくらで譲ってくれる?」と言いたいです。

0 196
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/11 00:00

回答

・How much are you willing to sell it for?
・What's your asking price?
・What's your bottom dollar for it?

You mentioned you want to sell your game. How much are you willing to sell it for?
「ゲームを売りたいって言ってたよね。いくらで譲ってくれるの?」

「How much are you willing to sell it for?」は、「それをいくらで売る気ですか?」と訳されます。このフレーズは、商品やサービスの価格について交渉する時や、売り手が提示した価格に対して自分が納得していないときに使います。また、オークションやフリーマーケット、中古商品の取引などでよく使われます。ニュアンスとしては、相手の考えている価格を知りたいときや、価格交渉を始めるきっかけに使うフレーズです。

What's your asking price for the game?
「そのゲームの売値はいくらですか?」

What's your bottom dollar for the game?
そのゲーム、いくらで譲ってくれる?

「What's your asking price?」は、商品やサービスの売り手が求める価格を尋ねる一般的な表現です。一方、「What's your bottom dollar for it?」は、売り手が受け入れ可能な最低価格を尋ねる際に使われます。つまり、後者は値引き交渉の一環として使われることが多い表現で、よりカジュアルな状況で使われます。

wessma

wessmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/15 17:45

回答

・How much are you willing to sell it for?
・What price are you thinking of?

1. How much are you willing to sell it for?
いくらで譲ってくれる?

"How much"は「いくら」という意味で、"willing to"は「〜する意思がある」「〜することを望んでいる」という意味です。

"willing to"を使った例文
He is willing to learn new skills to advance in his career.
彼はキャリア進展のために新しいスキルを学ぶ意思があります。

2. What price are you thinking of?
どのくらいの価格を考えていますか?

"What price"は「どのくらいの価格」という意味で、"are you thinking of"は「考えている」という意味で、特定の物事や事柄について考える時に "think of" は使います。

"think of"を使った例文
We're thinking of buying a new car.
私たちは新しい車を買うことを考えています。

I'm thinking of starting my own business.
自分自身でビジネスを始めることを考えています。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV196
シェア
ポスト