Go Kasukawa

Go Kasukawaさん

2023/11/21 10:00

バックグラウンド再生 を英語で教えて!

YouTubeを見ていて「バックグラウンド再生ができるようにしたい」と言いたいです。

0 208
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/11 00:00

回答

・Background Playback
・Playing in the background
・Playing behind the scenes

I want to enable background playback while watching YouTube.
YouTubeを見ていて、バックグラウンド再生ができるようにしたいです。

「バックグラウンド再生」とは、他の操作を行いながら音楽や動画などのメディアを再生し続ける機能のことを指します。例えば、スマートフォンで音楽を聴きながらメールをチェックしたり、動画を見ながら別のアプリを使用したりする場合などに活用できます。特にマルチタスクが求められる現代社会では、この機能は非常に便利であり、作業効率を上げることが可能です。

I want to have YouTube playing in the background while I'm doing other things.
「他のことをしながらYouTubeをバックグラウンドで再生できるようにしたいです。」

I want to be able to play YouTube in the background.
YouTubeをバックグラウンド再生ができるようにしたいです。

Playing in the backgroundは主に音楽や音声が主要な活動やイベントに影響を与えずに聞こえる状況を指します。例えば、パーティーで音楽が流れている場合などです。一方、playing behind the scenesは一般的に見えない場所で行われる活動や努力を指します。映画や劇の裏方の仕事や、企業の運営に関与する人々の活動などがこれに該当します。

bluester23

bluester23さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/15 11:37

回答

・I want to play videos in the background.

アプリケーションを画面に表示させずに音楽や動画の音声を楽しめる、バックグラウンド再生はスマートフォンで人気の機能です。

英語では「I want to play Youtube videos in the background」と言うことができ、「私はYoutube動画をバックグラウンドで再生したい」という意味になります。「in the background」は「裏で、後方で」を意味します。

「バックグラウンド再生」は英語で「background play」と言います。この場合のplayは名詞となり、「I want to turn on background play in Youtube」で「Youtubeでバックグラウンド再生を有効にしたい」という質問者様の表現に近くなります。この場合、一つ目の表現(「I want to play Youtube videos in the background」)よりもやや専門的なニュアンスが出ます。

状況に応じて使い分けてみてくださいね。ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV208
シェア
ポスト