sasaki

sasakiさん

2024/04/16 10:00

歯にかぶせたクラウンが緩んできた を英語で教えて!

歯科医院で、歯医者に「歯にかぶせたクラウンが緩んできました」と言いたいです。

0 408
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/06 13:32

回答

・My crown is loose.
・My crown feels wobbly.

歯の「被せ物」や「差し歯」がグラグラする、取れかけている、という時に使う日常的な表現です。「王冠」ではなく歯の話で使われるのがポイント。

歯医者さんで「差し歯が緩んできました」と症状を伝えたり、家族や友人に「歯の被せ物がグラグラするんだ」と話したりする時にぴったりの、自然な言い方です。

Hi, I think my crown is loose; it feels like it's wiggling a little.
こんにちは、歯のクラウンが緩んできたみたいで、少しぐらぐらする感じがします。

ちなみに、「My crown feels wobbly.」は、文字通り「王冠がぐらぐらする」という意味ですが、比喩的に「私の地位や立場が不安定だ」というニュアンスで使えます。例えば、仕事でミスが続いて自信をなくした時や、リーダーとしての権威が揺らいでいると感じた時に、冗談っぽく、または少し不安な気持ちを込めて「ちょっと今、立場が危ういんだよね」と表現するのにぴったりなフレーズです。

My crown feels wobbly.
歯のかぶせ物がぐらぐらします。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:48

回答

・The crown on my tooth is getting loose.
・My tooth's crown is becoming loose.

1. The crown on my tooth is getting loose now.
「歯にかぶせたクラウンが緩んできました」

The crown on my toothで「歯にかぶせたクラウン」を表せます。is getting loose nowで「だんだん緩くなっている」という意味になります。

2. My tooth's crown is becoming loose.
「歯のクラウンが緩くなってきた」

My tooth's crownで「歯のクラウン、かぶせもの」と言えます。is+becoming looseで「ゆるくなってきた」と言い表せます。

I can feel that my tooth's crown is getting loose.で「歯のかぶせものが、ゆるくなっている感じがする」と言えます。

役に立った
PV408
シェア
ポスト