Misaki

Misakiさん

2023/11/21 10:00

間近で見ると違うよ を英語で教えて!

遠くから見た時と近くで見たのとで印象が違うので、「間近で見ると違うよ」と言いたいです。

0 219
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/11 00:00

回答

・It's different when you see it up close.
・Things aren't always what they seem.
・Seeing is believing.

It's different when you see it up close.
間近で見ると違うよ。

「それを間近で見ると違う」というフレーズは、物事が直接体験または観察することによって、先入観や事前の情報とは異なる印象を受ける、あるいは新たな見方や理解が得られることを指します。例えば、テレビで見る景色と実際にその場所を訪れると感じる風景の違い、あるいは人の噂と実際にその人と接するとの印象の違いなど、様々なシチュエーションで使われます。

Things aren't always what they seem. It might look different up close.
「物事は見かけ通りではないこともある。間近で見ると違うかもしれないよ。」

You might think differently once you see it up close. After all, seeing is believing.
近くで見ると違うと思うかもしれないよ。だって、見ることが信じることだから。

Things aren't always what they seemは、見た目と実際の状況や本質が異なることを示すときに使います。誤解や偽装がある場合や、事情が表面的には理解しきれないときによく使われます。一方、Seeing is believingは、自分自身で見たり経験したりしないと信じられないという考えを示すときに使います。実際の目で確認することの重要性を強調する表現です。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/14 18:37

回答

・It looks different up close.

「間近で見ると違うよ」は英語で "It looks different up close" と言います。これは物事が近くで見ると遠くから見たときとは異なる印象を与えることを表しています。なお、up close で「近くで見ると」という意味の表現になります。

例文
We went to see the painting, but it looked different up close and we could see all the intricate details.
私たちはその絵を見に行ったが、間近で見ると違いましたし、複雑な細部が全部見えました。

※intricate details とは「複雑な細部」という意味になります。intricate とは何かが複雑で精巧な構造をしていることを指します。そして、日本語でも細部のことをディテールと言ったりすることがあります。

役に立った
PV219
シェア
ポスト