KEN

KENさん

2023/11/21 10:00

意味が分からないよ を英語で教えて!

何がどうなっているのか理解できないので、「意味が分からないよ」と言いたいです。

0 181
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 00:00

回答

・I don't understand what you mean.
・I can't make heads or tails of it.
・It's Greek to me.

I don't understand what's going on.
「何がどうなっているのか分からないよ。」

「I don't understand what you mean.」は、「あなたが何を言いたいのか理解できません。」という意味です。このフレーズは、相手の発言が自分にとって不明確であったり、混乱を招いたりしたときに使います。また、一般的には丁寧な表現ですが、トーンや文脈により苛立ちを示すこともあります。適切なシチュエーションは、ミーティング、議論、学習、日常会話など、相手の意図を理解することが重要な場面で使われます。

I've read this report twice, but I still can't make heads or tails of it.
このレポートを二度読んだけど、まだ何がどうなっているのか全く理解できないよ。

I've read through this report twice, but it's all Greek to me.
このレポートを二回読んだけど、全く意味が分からないよ。

I can't make heads or tails of itは何かを理解しようとしたときに、その内容が混乱しているか、非常に複雑であることを示す表現です。一方、「It's Greek to me」は何かが完全に理解できない、または何の意味もないときに使われます。主に専門的な言葉や専門的な話題、または外国語について使われます。

Beetle3663

Beetle3663さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/12 23:33

回答

・I am lost.
・It doesn't make any sense to me.
・I don't understand what you mean.

I don't understand what's going on,and I am lost
何が起こってるのか理解できないので、意味が分からないよ。
直訳すると、何が起こってるのか理解できないので、私は迷っています、となります。
この迷っているという、というところが迷走している=意味がわからない、と繋がっていきます。

It doesn't make make any sense to me.
意味が分かりません。直訳すると それは私にとって何の意味もなしません、となります。

I don't understand what you mean. What's your point?
あなたの言っていることの意味が分かりません。要点は何ですか?
この表現は会話の中でよく使うことがあります。相手の言っていることが 意味がわからない場合は この表現が適切です。

役に立った
PV181
シェア
ポスト