Nemotoさん
2023/11/21 10:00
高価なプレゼントで驚いた を英語で教えて!
いただいたプレゼントが高価なものだったので、「高価なプレゼントで驚いた」と言いたいです。
回答
・I was blown away by the expensive gift.
・The expensive gift took me by surprise.
・The pricey present left me astonished.
When I opened the box, I was blown away by the expensive gift inside.
箱を開けたとき、中にあった高価なプレゼントに驚きました。
「I was blown away by the expensive gift」は、「その高価なプレゼントに驚き、感動した」という意味です。英語のスラングである blown awayは、強い感動や驚きを表現するフレーズです。このフレーズは誕生日や記念日、クリスマスなどの特別な日に、予想以上の高価なプレゼントをもらったときや、大切な人から予想外のサプライズをもらったときに使うことができます。
When I opened it, the expensive gift took me by surprise.
それを開けた時、高価なプレゼントに驚かされました。
When I opened the gift, the pricey present left me astonished.
そのプレゼントを開けたとき、高価なプレゼントに驚かされました。
これらのフレーズはほぼ同じ意味ですが、The pricey present left me astonishedはより強調され、驚きの度合いが深いことを示します。The expensive gift took me by surpriseはよりカジュアルで、驚きが予期しないものだったことを示します。「pricey」という言葉は「expensive」よりも一般的には高価な感じを持つため、それに対する驚きもより大きいと感じられます。
回答
・I was surprised by the expensive present.
・I was surprised because it's expensive.
・I was surprised at how expensive it was.
「高価なプレゼントで驚いた」は英語で「I was surprised by the expensive present.」と言います。「surprised by ~」で「~に驚かされる」、「expensive」は「高価な」を意味します。
I was surprised by the expensive present.
高価なプレゼントで驚きました。
他には「I was surprised because it's expensive.」と言うことも出来ます。驚いた理由を「because」以下の文章で説明します。
She gave me the gift the other day and I was surprised because it's very expensive.
先日彼女がプレゼントをくれたのですが、高価なプレゼントで驚きました。
また「I was surprised at how expensive it was.」と言うことも出来ます。こちらは「なんて高価なんだ」と驚いた感じです。
We exchanged the presents. I was surprised at how expensive her gift was.
プレゼントを交換したんだけど、彼女のプレゼントがなんて高価なんだと驚いた。
ここでは「高価なプレゼントで驚いた」をどのように英語で言うかを紹介しました。ご参考にしていただけたら幸いです。