Onoさん
2023/11/21 10:00
いじいじする を英語で教えて!
自分の思うようにいかなかったようなので、「息子はいじいじしていました」と言いたいです。
回答
・Beat around the bush
・Dilly-dally
・Hem and haw
My son was beating around the bush because things didn't go as he had hoped.
息子は思うようにいかなかったので、遠回しに話そうとしていました。
「Beat around the bush」は、直接的な話題や要点に触れずに遠回しに話す、または言い訳をして避けるという意味の英語のイディオムです。具体的なシチュエーションとしては、厳しい批判や否定的なニュースを直接伝えるのをためらって、その話題に対して遠回しに言及する場合などに使われます。また、重要なポイントを遅らせて話すために他の関連話題で時間を埋め尽くす際にも使えます。
My son was dilly-dallying because things didn't go his way.
息子は物事が思うようにいかなかったため、ぐずぐずしていました。
My son was hemming and hawing because things didn't go as he had hoped.
息子は、思ったように物事が進まなかったので、いじいじしていました。
Dilly-dallyは、特に何かを遅らせる、または時間を無駄にする行動を指すのに使います。例えば、課題の提出を遅らせている生徒に対して「Stop dilly-dallying and finish your homework」と言うことができます。
一方、Hem and hawは、決断を遅らせる、または避ける行動を指します。特に意見を述べるのをためらう、または選択を遅らせる場合に使います。例えば、「He's hemming and hawing over which job offer to accept」というように使うことができます。
回答
・My son was sulking
sulkは、「不機嫌で黙り込む、拗ねる」という意味があります。
この動詞を過去進行形 was sulking で使うことで、息子がその状態であったと過去のある時点について話しています。
「いじいじする」は、日常英会話ではそれほど一般的な表現ではないかもしれませんが、"sulk" は子供が不満や悲しみから黙り込んだり拗ねたりするという表現を伝えるのに適した単語です。
例文
He didn't get the toy that he wanted, so he was sulking all afternoon.
彼の欲しがっていたおもちゃが手に入らなかったので、彼は午後の時間ずっといじいじしていた。
是非使ってみてくださいね。