motoyamaさん
2022/09/26 10:00
乗り換えた方がお得 を英語で教えて!
車検費用が高いので、「車検を受ける前に、乗り換えた方がお得かも?」と言いたいです。
回答
・Switching could save you more.
・Switching might be a better deal.
・Switching could be more cost-effective.
Switching cars before the inspection could save you more.
車検を受ける前に車を乗り換えた方が、もっとお得かもしれませんよ。
「Switching could save you more」というフレーズは、「切り替えることでより多く節約できるかもしれません」という意味が込められています。商品やサービスを別のものに変更することでコストを削減できる可能性があると示唆しています。例えば、電力会社や通信会社、保険会社を変えることで料金が安くなる、または同額でもサービス内容が充実するといった場合に使えます。特に、マーケティングの文脈でよく使われ、顧客が他社から自社の商品やサービスへの切り替えを検討するきっかけを提供します。
Considering the cost of the vehicle inspection, switching might be a better deal before the inspection.
車検の費用を考えると、車検を受ける前に乗り換えた方がお得かもしれません。
Considering the high cost of the vehicle inspection, switching could be more cost-effective before obtaining the inspection.
車検の費用が高いことを考えると、乗り換えた方が経済的かもしれません。
「Switching might be a better deal」は広範な状況で使用され、物事の全般的な価値(時間、品質、便利さなど)により切り替えが良い選択肢である可能性を示します。一方、「Switching could be more cost-effective」は、特に費用や経済的利益に焦点を当てて切り替えのメリットを示す際に使われます。ネイティブスピーカーは、それぞれの状況や追求する結果に応じてこれらの表現を使い分けます。
回答
・It may be a good deal to change before the car is inspected.
「お得」という意味を表現するには、例えば a good deal という言葉が使えます。
他にも、 good buy や bargain などでも表すことができます。
その他に「車検」ですが、 car inspection/vehicle inspection という言葉があります。
もちろん、before the car inspection としてもかまいません。
上の2文は1つの文を分割していますので、つなげて「車検を受ける前に、乗り換えた方がお得かも?」という意味になっているという点をご注意ください。