Masayaさん
2023/11/21 10:00
いけにえ を英語で教えて!
特定の目的のために損失構わず大切なものを捧げる時に「いけにえ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Sacrifice
・Scapegoat
・Fall guy
She made a huge sacrifice to achieve her goal.
彼女は自分の目標を達成するために大きな犠牲を払った。
「Sacrifice」は、自分の利益や幸せを犠牲にして他人のためや、大きな目的のために行動することを指します。人々が自分の時間、リソース、快適さ、あるいは安全を犠牲にして、他人を助けたり、より大きな目標を達成するために使われます。例えば、親が子供の教育のために自分の趣味や時間を犠牲にする、あるいは、自分の命を危険にさらして他人を救う、といったシチュエーションで使えます。
In this situation, we often use the term sacrifice in English.
このシチュエーションでは、英語では「sacrifice」(犠牲)という語をよく使います。
In this situation, he is willing to be the fall guy for the greater good.
この状況では、彼はより大きな利益のために自らを「いけにえ」にすることをいとわない。
ScapegoatとFall guyはどちらも他人の責任や失敗を被る人を指す言葉ですが、ニュアンスに違いがあります。Scapegoatは古代の宗教的な儀式から来ており、一般的にはより深刻な罪や失敗、社会的な問題などを被る人を指します。また、Scapegoatはその人が無実であることを暗示しています。一方、Fall guyは映画やテレビなどのエンターテイメントから来ており、より軽い罪や失敗、または計画的な罪を被る人を指し、その人が罪を犯したかどうかは必ずしも問題ではありません。
回答
・sacrifice
・devote
ご質問ありがとうございます。
「sacrifice」は、「犠牲・いけにえ」という意味を持つ単語です。最も直接的にこの意味を表すことができます。
例文:
In that village, there is a tradition of offering sacrifices as a token of gratitude to the gods.
(その村では、神に感謝のしるしとして生贄を捧げる伝統がある。)
「devote」は、時間やエネルギーを特定の目的や活動に割り当てることを指します。単体では「いけにえ」という意味を出せませんが、ネガティブな文脈で間接的に「いけにえ」というニュアンスを出すこともできます。
下記の例文では、彼が不毛な飲み会のために時間を捧げた、つまりいけにえにしたことを表現しています。
例文:
He devoted his time to a futile drinking gathering.
(彼は不毛な飲み会で時間をいけにえにした。)
参考になれば幸いです!