Jodiさん
2023/11/21 10:00
暗中模索 を英語で教えて!
転職したばかりなので、「仕事はまだ暗中模索の状態です」と言いたいです。
回答
・Groping in the dark
・Feeling around in the dark
・Fumbling in the dark
I just switched jobs, so I'm still groping in the dark.
転職したばかりなので、まだ仕事は暗中模索の状態です。
「Groping in the dark」は直訳すると「暗闇の中で手探りする」となります。知識や情報が不足していて、何をすべきか、どの方向に進むべきか明確でない状況を表す表現です。具体的なシチュエーションとしては、新しい業界や技術に初めて触れるとき、方針や目標が不明確で戸惑っているときなどに使えます。
I just changed jobs, so I'm still feeling around in the dark.
「ただ転職したばかりなので、まだ仕事は暗中模索の状態です。」
I just switched jobs, so I'm still fumbling in the dark.
私はちょうど仕事を変えたので、まだ暗中模索の状態です。
「Feeling around in the dark」は文字通り暗闇で何かを探している状況を指す一方、「Fumbling in the dark」は手探りで何かを探しているが、何をやっているのか、何を探しているのか自体がはっきりしない、方向性が見えない状況を表します。具体的な行動は同じでも、「Fumbling in the dark」はより混乱や不確実性を強調します。また、「Fumbling in the dark」は比喩的に問題解決や理解を試みるが失敗する様子を表すこともあります。
回答
・feel one's way
feel one's wayとは、手探りで進むことや新しい環境下において進む方針を見つけるといった意味になります。このことから「暗中模索」と解釈することも可能でしょう。
例文
I just started a new job recently, so I'm feeling like my way around at work.
最近転職したばかりなので、仕事はまだ暗中模索の状態です。
I always try new things, but I always feel my way around each time.
私は新たな挑戦をいつもするが、暗中模索を繰り返している。
※feel one's way と 似た表現として navigating がありますが、こちらは情報や経験が豊富で、進む道が明確にイメージされているニュアンスとなります。feel one's way はより手探り感を強調する表現と言えるでしょう。