Este

Esteさん

2023/11/21 10:00

ありありと を英語で教えて!

娘はすぐに表情に出るので、「悩んでいる様子がありありと見えました」と言いたいです。

0 160
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 00:00

回答

・Clearly
・Plainly
・As clear as day

Clearly, you seemed troubled, it was written all over your face.
明らかに、あなたは悩んでいたのが顔に出ていました。

「Clearly」は「明らかに」「はっきりと」などと訳され、何かが明確で疑いようのない状態や、理解が容易な程度を表す英語の副詞です。また、説明や指示が分かりやすい状態を示す際にも使われます。例えば、話す人が「Clearly, he doesn't care about this.」と言った場合、その人が何かに無関心であることが明白であることを表します。また、「Speak clearly.」のように、相手に対してはっきりと話すように求める場合にも使われます。

Plainly, I could see that my daughter was troubled.
明らかに、娘が悩んでいるのが見て取れました。

Your worry was as clear as day on your face, honey.
娘よ、あなたの心配事は顔にありありと書いてあったわ。

Plainlyは、誰でも理解できるように単純明快に伝えることを指し、特に誤解を避けるために重要な情報を伝える際に使われます。一方、As clear as dayは、事実や情報が非常に明白で疑いようのないことを表現するために使われます。これは、視覚的な説明や証拠を示す際によく使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/05 11:30

回答

・clearly

単語は、「ありありと」はオノマトペで「明瞭に」を意味するので副詞の「clearly」を用います。

構文は、「~ができました」の内容なので助動詞「could」を第一文型(主語[I]+動詞[see])にthat節(that she was worried)を組み合わせた文に加えて構成します。

たとえば“I could clearly see that she was worried.”とすればご質問の意味になります。

他に主語を「daughter's worry」に変えて、受動態(be動詞+動詞の過去分詞)にして"My daughter's worry could be clearly seen."としても良いです。

役に立った
PV160
シェア
ポスト