Daisyさん
2023/11/21 10:00
十年に余る歳月 を英語で教えて!
大規模工事がようやく完了するので、「十年に余る歳月をかけた工事でした」と言いたいです。
回答
・More than a decade
・Over ten years
・A span of well over ten years
It was a massive construction project that took more than a decade to complete.
それは、十年以上の時間をかけてようやく完成した大規模な建設プロジェクトでした。
「More than a decade」は「10年以上」という意味で、時間が長く経過したことを強調したい時に使います。特定の事象や状況が10年以上続いていることを表すのに用いられます。例えば、「彼は10年以上この会社で働いている(He has been working in this company for more than a decade.)」のように使えます。また、ある出来事が10年以上前に起こった時にも使います。
This has been a massive project that took over ten years to complete.
これは十年に余る歳月をかけて完成した大規模なプロジェクトでした。
This was a major construction project that spanned a period of well over ten years.
これは十年に余る歳月をかけた大規模な工事プロジェクトでした。
Over ten yearsは10年以上という具体的な時間を指す表現で、特定の期間が10年を超えていることを強調します。一方、A span of well over ten yearsは10年以上という期間をさらに強調し、その期間がかなり長いというニュアンスを含みます。Well overは「かなり以上」を意味し、A span ofは「一定期間」を意味します。したがって、A span of well over ten yearsは「10年以上というかなり長い期間」という意味になります。この表現は、10年以上もの長い期間を特に強調したい状況で使います。
回答
・for 10-odd years
・more than a dozen years
「十年に余る歳月」は英語で「for 10 -odd years」と言います。「for」で期間を表し、「for」の後にどれくらいの期間かが続きます。「odd」には「~余りの」と言った意味があります。
The big scale construction is finally getting completed soon. We have been working on it for 10-odd years.
大規模工事がようやく完了します。十年に余る歳月をかけた工事でした。
他には「more than a dozen years」でも「十年に余る歳月」を表現できます。「more than ~」は「~以上」、「dozen」は「十二」を意味しています。
It took more than a dozen years for them to finish the construction.
彼らが工事を完了させるのに十年に余る歳月がかかった。
ここでは「十年に余る歳月」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にしていただければ幸いです。