Bethさん
2023/11/21 10:00
熱い仲 を英語で教えて!
あの二人はいつも熱々で仲がいいので、「熱い仲だ」と言いたいです。
回答
・Close relationship
・Tight bond
・Inseparable bond
Those two are always so lovey-dovey. They have such a close relationship.
あの二人はいつもラブラブで、本当に仲がいいね。
「Close relationship」は、「深い関係」や「密接な関係」などと訳され、家族や親友、恋人など、互いに深い信頼や理解があり、頻繁に交流がある人々の関係を指す言葉です。また、ビジネスの文脈では、一緒に仕事を進めるパートナーや重要な顧客との関係性を表す際にも使われます。
Those two share a tight bond, they're always so lovey-dovey.
あの二人は強い絆で結ばれていて、いつもとても愛情深いですね。
Those two share an inseparable bond, they're always so affectionate with each other.
あの二人は切っても切れない絆で結ばれていて、いつもお互いに愛情深く接しています。
Tight bondは、一般的に強い絆を表す表現で、共通の経験や長い時間を共に過ごすことで発展する関係を指します。一方、Inseparable bondは、はるかに強い絆を示し、通常、非常に親密な関係や互いにとって無くてはならない存在であることを強調します。例えば、親子や最も親しい友人、ライフパートナーなどに使われます。基本的には、両者は似たような意味を持ちますが、Inseparable bondの方がより強い絆を示します。
回答
・In love
・Lovey-dovey
・in love
・lovey-dovey
熱い仲だ、ラブラブだ
例文:
These two are always together and I can feel that they are having so much fun by the look of their instagram stories. They must in love.
あの二人はいつも一緒だし、インスタグラムのストーリーで見る限りとっても楽しんでるよね。彼らは熱い仲だね。(ラブラブだね)
I think these two have been together for almost a year. Still, they are lovey-dovey!
あの二人は付き合って1年以上経つと思うわ。未だに熱い仲よね。(ラブラブよね)
参考にしてみて下さい。